Change viewing parameters
Switch to Russian version
Select another database

Vasmer's Etymological Dictionary :

Search within this database
Total of 18239 records 912 pages

Pages: 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660
Back: 1 20 50 100 200 500
Forward: 1 20 50 100 200
morpho\vasmer\vasmer
WORD: слюна́
GENERAL: блр. слю́на, болг. слю́на (Младенов 593); затруднительна характеристика отношений с явно более древним слина́ (см.). Пытались произвести из *sрl᾽unа (Мi. ЕW 307; Бернекер, IF 10, 163; против см. Преобр. II, 332) или принимали контаминацию *slinа с *рl᾽ujǫ (см. Брандт, РФВ 23, 298 и сл.). Отсюда слюнтя́й, род. п. -я́я, которое Соболевский объясняет из *слюньтай.
PAGES: 3,681
WORD: сля́бать
GENERAL: "стянуть, стащить, украсть", тверск.; сля́бзить, сля́пзить, кашинск.; сля́мзить -- то же, новгор., перм.; сля́мить, сля́мшить, сля́щить, вологодск., олонецк., сля́сить, новгор. (Даль). Ср. ля́мза.
PAGES: 3,681
WORD: сля́га́
GENERAL: "тонкое, длинное бревно, рычаг", арханг., слега́ -- то же (Даль), слёга "тонкая, длинная жердь", донск. (Миртов), ослеги, слеги "толстые колья", олонецк. (Кулик.), переслега "перекладина", псковск., тверск. (Даль). Форму на -е- ввиду одинакового знач. не имеет смысла отрывать от форм на -я-. Но ср. укр. слíги мн. "толстые перекладины, мосток", наряду со сляж, род. п. -а́ м. "перекладина", мн. сляжí, а также сляг "перевозное судно -- паром, лодка", тверск. (Даль). Формы на ѣ (= укр. i) сближаются с лит. slė́gti, slė́giu "давить", slėktis "жом, пресс" (Преобр. II, 321). Русск. формы на -я- возводят к *слѧг- и сближают с лит. sleñksnis, sleñkstis "порог", лтш. slìeksnis -- то же, которые Лескин (Abl. 343) относит с колебаниями к лит. sliñkti "красться" (см. также М.--Э. 3, 938 и сл.); ср. Маценауэр, LF 14, 82; Зубатый, LF 20, 406. Лтш. sleñ̨ǵe, sleñ̨ǵis "дверной косяк", которое Маценауэр относит сюда же, согласно Мюленбаху--Эндзелину (М.--Э. 3, 926), заимств. из ср.-н.-нем. slenge "рамка", откуда и эст. leng "плетенка". По мнению Зубатого (там же), балто-слав. слова связаны с нов.-в.-н. schlank "стройный", нж.-нем. slank "тонкий, гибкий" и родственными. Далее Террас (ZfslPh 19, 123) сближает это слово с *lǫčiti (см. лучи́ть I). Происхождение слов сляга́, слега́ можно будет выяснить только при условии привлечения более древних примеров.
PAGES: 3,681
WORD: сля́ка
GENERAL: "горбатый, калека", южн., зап. (Даль), сля́кий, сля́клый "согнутый, скорченный", тверск. (Даль), русск.-цслав. слякати, сляцати "гнуть", болг. сле́кав "горбатый". Связано ввиду ст.-слав. сълѩкѫ, сълѩшти συγκάμπτειν, κατακάμπτειν (Рs. Sin. 37, 7; 68, 24) с приставкой sъ- и к. *lęk-; см. ля́ка, ля́кий, лук, лука́вый; см. Бернекер I, 707 и сл. Близкой связи с лит. sliñkti, slenkù "ползти", д.-в.-н. slingan "обвивать, плести", slango "змея" не существует, вопреки Преобр. (II, 332 и сл.).
TRUBACHEV: [Львов (УЗ Ин. Слав., 9, 1954, стр. 140) сравнивает это слово со ст.-слав. слѫка, а также с русск. слука "изогнутая часть седла". -- Т.]
PAGES: 3,682
WORD: сля́кать
GENERAL: "полоскать", колымск. (Богораз). Связано со сля́коть (см.).
PAGES: 3,682
WORD: сля́коть
GENERAL: ж., род. п. -и, сля́ча "слякоть", олонецк. (Кулик.), с.-в.-р., сиб. (Даль), тоб. (ЖСт., 1899, вып. 4, стр. 510), сербохорв. сле̏ка "морской прилив", польск. śląkwа "дождливая погода, снег вперемешку с дождем" (Брюкнер, KZ 42, 340; Фасмер, Altschlesien 6, 12 и сл.), śląknąć "промокать".
ORIGIN: Сравнивают с лит. sliñkti, slenkù "ползти, извиваться", slankė "сыпучий песок", slinkė́ti, -ė́ju "сползать", slenkti "осаживаться" (Зубатый, LF 20, 407; Соболевский, ЖМНП, 1886, сент., стр. 156; Погодин, РФВ 50, 229). Другие сравнивают с лит. šlãkas "капля", šlė̃kti, šlẽkiа "брызгать" (Лескин, Bildg. 169; Преобр. II, 333; Петерссон, BSl. 61). Неубедительно сближение со слудь, вопреки Ягичу (AfslPh 6, 287). См. слять.
PAGES: 3,682
WORD: сля́нда
GENERAL: "бездельник, праздношатающийся", новгор., яросл. (Даль), сля́ндать "шлендать, шляться", новгор., яросл. (Даль). См. шля́нда.
PAGES: 3,682
WORD: сля́псить
GENERAL: "украсть, стащить", кашинск. (См.). См. ля́мза и сля́бать.
PAGES: 3,682
WORD: слять
GENERAL: ж., род. п. -и "слякоть", колымск. (Богораз). Связано со сля́коть (см.). Вероятно, получено от обобщения форм косвенных пп.: первонач. *слѧкъть, род. п. *слѧкъти (через сля́хти и т. д.).
PAGES: 3,682
WORD: сма́га
GENERAL: "жар, пламя, сухость во рту"; "жажда"; "сажа, копоть", вологодск. (Даль), укр., блр. сма́га "сухость на губах; жажда", др.-русск., русск.-цслав. смага "огонь" (СПИ), русск.-цслав. смаглъ φαιός, сербохорв. сма̀гнути, сма̏гне̑м "темнеть", словен. smágа "смуглая кожа", smágniti, smȃgnem "изнывать от тоски", чеш. smaha, smáhа "жар, зной, ожог", smahlý "сушеный", smahnouti "сушиться, сохнуть", smažiti "жарить, поджаривать; загорать", слвц. smаžit᾽ -- то же, польск. smaga "сухость во рту", smażyć "сушить, поджаривать", в.-луж. smaha "загар", smahnyć "сушить", н.-луж. smaga "ожог; поле под паром", smagɫy "загорелый", smagnuś "сушить". Др. ступень чередования: н.-луж. smogoŕ "торф", польск. местн. н. Smogor, Smogorzewo (Брюкнер 502 и сл.).
ORIGIN: Созвучно с близкими по знач. словами со ступенью -u- чередования гласных, с которыми эти слова должны быть связаны, напр. с греч. σμύ̄χω, аор. страд. ἐσμύγην "сжигаю медленным огнем", англос. smocian, sméосаn "дымиться", smоса "дым", англ. smoke "дымить", нов.-в.-н. бав. smiechen "тлеть", нов.-в.-н. schmauchen "дымить, курить", арм. muχ, род. п. mχоу "дым", ирл. múch -- то же, и.-е. *smeugh-/*smeug- (относительно этой группы слов см. Гофман, Gr. Wb. 324; Хольтхаузен, Aengl. Wb. 301, 303). Вокализм слав. слов мог рано подвергнуться влиянию слав. pražiti "сушить, поджаривать", pragnǫti "изнывать, жаждать" (ср. польск. рrаżуć, pragnąć и т. д.), но этому предположению мешают формы со ступенью чередования -о-. См. также сму́глый, смя́гнуть.
TRUBACHEV: [Махек (ZfslPh, 23, 1954, стр. 119) специально сближает это слово с нем. schmachten "изнывать". -- Т.]
PAGES: 3,682-683
WORD: смага́ть
GENERAL: "бить, стегать", южн., укр. смага́ти -- то же, сма́гнути -- то же, польск. smagać "хлестать, стегать".
ORIGIN: Ср. лит. smõgis м. "сильный бросок, удар", smõgti, smogiù, smogiaũ "бить, хлестать, бросать, швырять" (см. Траутман, ВSW 270; Мi. ЕW 309); по мнению Брюкнера (502 и сл.), связано со сма́га. Нужно отделять от шв. smacka "хлопать, шлепать", др.-англ. smácian "гладить", англ. smасk "шлепок, удар", вопреки Траутману (там же); ср. Ельквист 999; Хольтхаузен, Aengl. Wb. 300. См. также смоголь.
PAGES: 3,683
WORD: смак
GENERAL: род. п. -а "вкус", южн., зап., тверск., перм., вологодск. (уже у Тредиаковского; см. Христиани 23), укр. смак, блр. смак. Через польск. smak -- то же из д.-в.-н. gismac или ср.-в.-н. gesmac(h) "вкус"; см. Мi. ЕW 309; Брюкнер 503; Клюге-Гётце 202. Сюда же смакова́ть, укр. смакува́ти, блр. смакова́ць -- из польск. smakować от ср.-в.-н. smacken, smесkеn "пробовать на вкус" (Клюге-Гётце 529); см. Брюкнер, там же; Преобр. II, 333 и сл. Ср. сма́чный.
PAGES: 3,683
WORD: сма́лец
GENERAL: род. п. -льца "топленое свиное сало", южн., зап., укр. сма́лець, блр. сма́лец. Через польск. smalec из ср.-в.-н. smalz "топленое сало": нов.-в.-н. schmelzen "топить, плавить"; см. Потебня, РФВ 4, 205; Клюге-Гётце 528; Преобр. II, 334.
PAGES: 3,683
WORD: сма́лить
GENERAL: 1 "жечь, палить, обжигать", сма́лина "запах паленого", южн., зап. (Даль), укр. присмали́ти "опалить", польск. smalić, в.-луж. smalić, н.-луж. smaliś. Связано чередованием гласных со смола́ (см.). Сравнивают с флам. smøel "душный" из *smōla- (Петерссон, Zur. slav. Wf. 41; ArArmStud. 135; Преобр. II, 334). См. смола́.
EDITORIAL: 1 У В. Даля -- смали́ть. -- Прим. ред.
PAGES: 3,684
WORD: сма́чный
GENERAL: "вкусный", южн., зап. (уже у Тредиаковского, см. Христиани 23), укр. смачни́й, смашни́й -- то же. Из польск. smaczny -- то же от smak "вкус". См. смак.
PAGES: 3,684
WORD: Смедва
GENERAL: Смедовка -- названия рек в [бывш.] Тульск. и Ряз. губ., ср. цслав. смѣдъ μαυρός, μέλας, сербохорв. сме̏ђ, -а, -о "коричневый; темно-каштановый; смуглый; гнедой", словен. smẹ̑d, smẹ́da, чеш. smědý "темно-коричневый", др.-польск. śmiady, польск. śniady -- то же (Брюкнер 533), в котором -n- происходит от gniady (см. гнедо́й). Русск. гидронимы восходят к древней основе на -ū: *Смѣды, род. п. -ъве (Соболевский, AfslPh 32, 310).
ORIGIN: Предполагают родство с медь (см.); ср. Брюкнер 533; Бернекер 2, 46. Иначе объясняет это слово Коржинек (LF 61, 44 и сл.), который сближает его с лит. smėlus "светло-серый", pasmėlęs "коричневатый, смуглый" и далее -- с греч. σμῶ, инф. σμῆν "умащивать, натирать; вытирать, чистить", σμήχω "стирать, смывать; вытирать, чистить", лат. macula "пятно", гот. bismeitan "намазывать", д.-в.-н. smîʒan "мазать, марать"; см. также Голуб--Копечный 341. Гадательно.
PAGES: 3,684
WORD: смежи́ть
GENERAL: (глаза), ст.-слав. съмѣжити (очи) καμμύειν, болг. смежа́, сербохорв. смежу̀рати се; см. межи́ть, мига́ть (Бернекер 2, 56).
PAGES: 3,684
WORD: смека́ть
GENERAL: см. мека́ть, ме́тить.
PAGES: 3,684
WORD: сме́лый
GENERAL: смел, смела́, сме́ло, укр. смíлий, блр. сме́лы, цслав. смѣлъ, болг. смел (Младенов 596), словен. smẹ̑l, smẹ́la, чеш. smělý, слвц. smelý, польск. śmiaɫy. Связано со сметь, сме́ю (см.); ср. Бернекер 2, 47; Преобр. II, 341 и сл.
PAGES: 3,684
WORD: смерд
GENERAL: род. п. -а, укр., блр. смерд, блр. смердзь "крестьянин", др.-русск. смьрдъ "крестьянин" (РП 54 и сл.), ст.-слав. смръдъ οἰκτρᾶς τύχης (Супр.), польск. smard (Брюкнер 533), диал. śmierdź "крестьянин", далеминцское smurdi мн. (грам. 1057 г.; см. Пайскер 141; Нидерле, Slov. Star., Otd. Kult. I, 128), полаб. smårdí "крестьянство" (Мука, Маt. i Рr. I, 399).
ORIGIN: Ср. лит. smir̃das "тот, кто воняет", лтш. smir̃žа -- то же (М.--Э. 3, 966). По мнению В. Шульце (Kl. Schr. 629; KZ 52, 153), Скарджюса (202), лит. слово заимств. из слав. Менее убедительна мысль о родстве этих слов, вопреки Траутману (ВSW 271), Буге (РФВ 67, 245). Праслав. *smьrdъ от *smьrděti (см. смерде́ть). Это слово носит отпечаток презрения к земледелию, которое расценивалось как низменное занятие и было уделом рабов и женщин (Шрадер--Неринг I, 82; Янко у Гуйера, LF 40, 303). Не может быть речи о заимствовании из перс. merd "мужчина", которое соответствует др.-перс. martiya- "человек" (см. мёртвый), вопреки Маценауэру (309), и не подходит фонетически как источник слав. *smьrdъ (Ягич, AfslPh 13, 295; Траутман, там же).
PAGES: 3,684-685
vasmer-general,vasmer-pages,vasmer-general,vasmer-pages,vasmer-general,vasmer-pages,vasmer-general,vasmer-trubachev,vasmer-pages,vasmer-general,vasmer-pages,vasmer-general,vasmer-origin,vasmer-pages,vasmer-general,vasmer-pages,vasmer-general,vasmer-pages,vasmer-general,vasmer-pages,vasmer-general,vasmer-origin,vasmer-trubachev,vasmer-pages,vasmer-general,vasmer-origin,vasmer-pages,vasmer-general,vasmer-pages,vasmer-general,vasmer-pages,vasmer-general,vasmer-editorial,vasmer-pages,vasmer-general,vasmer-pages,vasmer-general,vasmer-origin,vasmer-pages,vasmer-general,vasmer-pages,vasmer-general,vasmer-pages,vasmer-general,vasmer-pages,vasmer-general,vasmer-origin,vasmer-pages,
Total of 18239 records 912 pages

Pages: 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660
Back: 1 20 50 100 200 500
Forward: 1 20 50 100 200

Search within this database
Select another database

Total pages generatedPages generated by this script
32994715923420
Help
StarLing database serverPowered byCGI scripts
Copyright 1998-2003 by S. StarostinCopyright 1998-2003 by G. Bronnikov
Copyright 2005-2014 by Phil Krylov