GENERAL:"улитка", только др.-русск. смолжь, Речь тонкосл. греч. 966 (Фасмер, Gesprächb. 177), блр. смоўж -- то же, чеш. mlž "моллюск", польск. maɫż -- то же, полаб. mouz "улитка". В стороне стоит болг. ме́лчев, ме́лчов, ме́лчо "улитка", которое связано с рум. melc -- то же, melciu, македонск.-рум. zmélciu -- то же; см. Тиктин (2, 966), который пытается связать последние формы с лат. mūrех.
ORIGIN:Во всяком случае, исконнослав. и, вероятно, связано с моло́зиво, молоко́. Существует поверье, что различные животные отсасывают молоко у домашнего скота; ср. об этом Риглер, WuS 7, 141, без слав. слов. Ср. укр. молокоси́с "ящерица" (Карлович 382), др.-инд. gōdhā́ "ящерица": лат. būfō "жаба", первонач. "сосущая коров" (Людерс, ZDМG 96, 44 и сл.)
TRUBACHEV:[См. еще Махек, "Slavia", 28, 1959, стр. 273. -- Т.]
GENERAL:сморга́ю "звучно втягивать и извергать мокроту носом" (Даль), также "очищать прут от листьев; веревку от костры"; диал. шмо́ргать -- то же, севск. (Преобр.), укр. шмо́ргати, -аю "дергать, ощипывать, очищать", блр. смо́ргаць "часто шмыгать носом".
ORIGIN:Родственно лтш. smur̃gât, -ãju "марать", лит. smùrgas "сопли", smùrglis (м.) -- то же, лтш. smur̃gа "грязь", smur̃glius "неряха, сопляк" (Траутман, ВSW 272; М.--Э. 3, 970). Ср. сл. По мнению Преобр. (II, 338), первонач. звукоподражательное.
GENERAL:-а́ю(сь), укр. сморка́ти, блр. сморка́ць, др.-русск. смъркати, цслав. смръкати -- то же, смръкъ "сопли", болг. смъ́ркам "втягиваю воздух, нюхаю (табак), глотаю жидкость", сербохорв. шмр́кати, шмр̑че̑м "шмыгать, втягивать носом", словен. smŕkati, smȓkam "шмыгать носом, хлебать", smr̀k, род. п. smŕkа "сопли", smŕkа (ж.) -- то же, чеш. smrkati "сморкать(ся)", слвц. smrkаt᾽, польск. smarkać -- то же, smark "сопли", в.-луж. smorkać, н.-луж. smarkaś, также словен. smŕkǝlj "сопли".
ORIGIN:Праслав. *smъrkъ, *smъrkati, ср. лит. smùrgas "сопли", smurkštinti "замарать, запачкать", нов.-перс. morg "сопли" (Корш, Idg. Jb. I, 74), подробно см. на сморга́ть (Траутман, ВSW 272; И. Шмидт, KZ 32, 384; Vok. 2, 31; Младенов 595). Нов.-в.-н. Schmirgel "табачный осадок в мундштуке трубки или слизистый осадок в трубе духового инструмента", рассматривавшееся ранее как родственное этому слову (см. Цупица, GG 137), скорее следует связывать с нов.-в.-н. schmieren "пачкать" (см. Клюге-Гётце 531).
GENERAL:сморо́жу "сказать глупость", моро́зить -- то же (Даль). Связано чередованием гласных с *mьrz- (см. ме́рзкий): *morz-. По мнению Преобр. (II, 339), непосредственно от моро́зить в обычном знач. Он предполагает происхождение из семинаристского жаргона от греч. μωρός "глупый", что, однако, остается абсолютно недостоверным.
GENERAL:род. п. -чка́ -- назв. породы грибов; в переносн. знач. -- о морщинистом худом человеке, укр. сморж, род. п. сморжа́, сморжíй, род. п. сморжiя́, сморч, род. п. -а́, сербохорв. смр́чак, род. п. -чка -- то же, словен. smȓček, род. п. -čkа, чеш. smrž, слвц. smrž, польск. smarz, smardz, в.-луж. smorž, smorža ж., в.-луж. smarž.
ORIGIN:Древнейшей была, по-видимому, форма *smъržь, возм., родственная сморга́ть (см.), или (для русск., сербохорв., словен.) *smъrk-; ср. сморка́ть. Напрашивающееся сравнение с мо́рщить, морщи́на (Преобр. I, 558) принять нельзя, несмотря на пример перча́тка : перст, потому что тогда остаются неясными формы на -ж-.
ORIGIN:Считается родственным лит. smáugti, smáugiu "давить, душить", англос. sméосаn "дымить", ср.-в.-н. smouch "дым", англос. smоса м. "дым", англ. tо smoke "дымить, курить", греч. σμύ̄χω, аор. страд. ἐσμύγην "варю; жарю на медленном огне, изнываю", арм. muχ, род. п. mχоу "дым", др.-ирл. múch "дым"; см. Цупица, GG. 166; Торп 531; Лёвенталь, Farbenbez. 15; Петерссон, ArArmStud. 44 и сл.; Zur sl. Wortf. 39 и сл. Ввиду смя́глый Брандт (РФВ 24, 181), Цупица (там же), Коржинек (LF 61, 48) реконструируют отношение чередования гласных *smǫg- : *smęg-. Смя́глый, возм., представляет собой экспрессивную палатализацию формы *smag-. Кроме того, предполагали также еще связь чередования гласных со сма́га (Мi. ЕW 311, Преобр. II, 340), ссылаясь при этом на отношение хму́ра : хма́ра.
TRUBACHEV:[См. также Ерне, Diе slav. Farbenbenennungen, Упсала, 1954, стр. 62 и сл. -- Т.]
GENERAL:"сказочная река, на которой киевские богатыри побеждают цареградских", только в Сказ. о киевск. богатырях; см. Гудзий, Ист. 306 и сл. Поскольку это название больше нигде не встречается, допускают искажение из Угра́-река́. На последней Иван III разбил в 1480 г. татарского хана Ахмата (см. об этом Соловьев, Ист. России I, 1426 и сл.).
GENERAL:"тереть, шмыгать, дергать, драть, чесать", смуры́кать -- то же, тверск. (Даль). Рассматривается как позднее итеративное образование от сморга́ть (Преобр. II, 338).
GENERAL:смути́ть, итер. смуща́ть (заимств. из цслав.). От мути́ть. Ср. ст.-слав. съмѫтити ταράσσειν (Супр.). Отсюда образовано смутья́н (Лесков и др.).