GENERAL:"нарезка в клепках бочки, которая держит дно", укр. уто́ри (мн.) -- то же, болг. въ́тор "край, утор", сербохорв. у̏тор, словен. votòr, род. п. -tȯ́ra, чеш. útor, слвц. útor, польск. wątor, в.-луж. wutora, н.-луж. hutora.
ORIGIN:Праслав. *ǫtorъ, с приставкой оn-, от tоrъ: тере́ть, в данном случае первонач. "нарезка"; см. Розвадовский, RS 2, 95; Младенов 94; Брюкнер 605.
ORIGIN:Этимология затруднительна. Праслав. *jutrо сближали с лит. jaũ "уже", уже́ (см.); см. Мейе, Ét. 406; Бругман, Grdr. 2, I, 326; Бернекер, IF 10, 156; против см. Миккола, RS I, 19; Младенов 650. С др. стороны, пытались связать слав. *jutro, первонач. якобы "время запрягать", со шв. диал. ökt "определенная продолжительность работы между одной едой и другой", норв. øykt (прагерм. *jaukiþô "запрягание"), др.-инд. yṓktram "веревка, подпруга", авест. уаōхǝδrа- "(воинское) запрягание", далее -- с лат. iugum (см. и́го), напр. Лиден (Festskr. Рiррing 320), Ельквист (1458). Ср. знач. греч. βουλῡτός "вечер", буквально "время распрягания быков", др.-инд. samgavá- "предобеденное время", буквально "время, когда сгоняют крупный рогатый скот"; см. также Циммер, KZ 30, 17; Шрадер--Неринг I, 2. Менее вероятно сравнение *jutrо с лит. jautrùs "чувствительный, бдительный", лтш. jàutrs "веселый, бодрый" (см. близкие формы на очути́ться, ощуща́ть), вопреки Махеку ("Studie" 46; "Rесhеrсhеs" 49), Вайану (RЕS 13, 80; 15, 79), Френкелю ("Slavia" 13, 13 и сл.), Голубу -- Копечному (155). Наряду с *jutrо реконструируют также праслав. *ustrо на основе ст.-слав. заоустра (Рs. Sin. 48, 15; согласно Северьянову, -- описки), а также др.-польск. justrzenka, макед. застра "завтра". Только для этого недостаточно достоверного *ustrо можно ставить вопрос о родстве с лит. aušrà "заря", греч. αὔριον "завтра", д.-в.-н. ost(a)ra "пасха", др.-инд. usrás "утренний" (см. Бернекер I, 462; Мейе, "Slavia" I, 198; М.--Э. I, 228 и сл.; Брюкнер, AfslPh 21, 69 и сл.; ZfslPh 2, 297; KZ 46, 212; Остен--Сакен, AfslPh 35, 58; Дильс, Aksl. Gr. 123; Траутман, ВSW 19; Миккола, IF 23, 124 и сл.; Агрель, Zur bsl. Lautg. 20); см. против этого Вайан, RЕS 15, 78; Педерсен, IF, 5, 70. Менее вероятно родство *jutrо с греч. ἀυγή "блеск, дневной свет", алб. agume "утренняя заря" (Педерсен, KZ 38, 311 и сл.) или, наконец, с гот. ūhtwō "рассвет" (Прельвиц, ВВ 26, 324); см. относительно последнего Файст 515.
GENERAL:"куча, толпа", только у Нестора-Искандера (RЕS 9, 19). Через польск. huf -- то же из ср.-в.-н. hûfе "толпа, куча"; см. Брюкнер 173; Унбегаун, RЕS 9, 19.
GENERAL:-- приток реки Белой, в Башкирии, и город на этой реке, прилаг. уфи́мский из уфи́нский под влиянием -ф-; см. Соболевский, РФВ 64, 141; 67, 218. Ср. кафимский, а также примеры на утерфиновое.
ORIGIN:Праслав. *juхa родственно лит. jū́šė "рыбная уха, варево", др.-прусск. iusе "похлебка с мясом", др.-инд. уū́ṣ ср. р., уūṣаm ср. р., уūṣаs м. р. "похлебка", лат. iūs, род. п. iūris "похлебка, суп", первонач. и.-е. основа на -s, греч. ζύ̄μη "закваска"; с др. ступенью вокализма -- греч. ζωμός "похлебка", далее сюда же др.-инд. yāuti, yuváti "смешивает", лит. jaũti, jaunù, joviaũ "мешать, готовить корм свиньям", лтш. jàut "мешать"; см. Бернекер I, 458; Педерсен, IF 5, 33 и сл.; Kelt. Gr. I, 65; Траутман, ВSW 110; Арr. Sprd. 349; Вальде -- Гофм. I, 734; Мейе -- Эрну 589; Вакернагель -- Дебруннер 3, 317; М. -- Э. 2, 104. Нет никаких оснований для того, чтобы видеть в лит. jū́šė заимств. из слав., вопреки Эндзелину (СБЭ 59 и сл.); см. Буга, РФВ 73, 342.
GENERAL:уха́бистый, уха́бить "портить, изъездить дорогу". Связано с ха́бить "портить", поха́бить, поха́бный; см. Маценауэр, LF 7, 216 и сл.; Бернекер I, 380. Сравнение с ши́бкий, хиба́ть (Горяев, ЭС 390) ошибочно.
GENERAL:"истаскать, истрепать (платье)", арханг. (Подв.). Вероятно, первонач. "растратить". От хайда́, айда́ от тур. haidä "пошел, вперед" (см. выше); см. также близкие формы у Бернекера I, 381.
ORIGIN:Праслав. *ǫхаti родственно ст.-слав. вон и т. д. (см. вонь), далее сюда же относятся др.-инд. ániti "дышит", гот. uz-anan "выдохнуть", греч. ἄνεμος "дуновение, ветер", лат. animus "душа, дух", кимр. аnаdl ж. "дыхание"; образование *ǫхаti объясняют влиянием слова duхati "дышать, дуть"; см. Педерсен, IF 5, 57; Kelt. Gr. I, 31; Траутман, ВSW 9; Младенов 94; Вальде -- Гофм. I, 49 и сл. См. ню́хать.