GENERAL:"теребить, щипать, трепать (лен, пеньку)", олонецк. (Кулик.), ши́ньгать -- то же, арханг. (Подв.), вытегр., вологодск., перм. (Даль), тоб. (ЖСт., 1899, вып. 4,517). Согласно Лескову (ЖСт., 1892, вып. 4,103), из карельск. šinguо "дергать, теребить, приводить в порядок", которое Калима (247) не считает достоверным и критически относится к этому толкованию. Судя по знач., сомнительно произведение этого слова из карельск. šingottaa, фин. singottaa "выбрасывать, разбрасывать вокруг", вопреки Погодину (ИОРЯС 12, 3, 339). Коми ši̮ńgavni̮ś "драть, трепать" считают заимств. из русск. (Вихман -- Уотила 262). Не является ли источником нем. schinden "драть, сдирать", откуда и польск. szyndować (Брюкнер 561)?
GENERAL:ж., род. п. -и (например, у Гоголя), укр. шене́ля -- то же. Из франц. chenille "мужской утренний костюм"; см. Маценауэр 323.
TRUBACHEV:[Отмечено с 60-х гг. XVIII в. в знач. "домашняя утренняя одежда"; у Фонвизина -- уже "выходная (дорогая) одежда"; см. подробно Черных, "Вестник МГУ", No 4, 1959, стр. 156 и сл. -- Т.]
GENERAL:род. п. -я́, уже в 1705 г. у Петра I, также у Кантемира (см. Смирнов 328), укр. шинка́р, блр. шынка́р. Заимств. из польск. szynkarz -- то же, по-видимому, новообразование от szynk "шинок, трактир" (см. шино́к); ср. Христиани 50; Корбут 487.
GENERAL:I "продавать спиртные напитки распивочно, быть шинкарем", южн. (Лесков), уже у Петра I (см. Смирнов 328), укр. шинкува́ти, блр. шинкова́ць. Через польск. szynkować из ср.-в.-н. schenken "наливать, разливать"; см. Брюкнер 561; Горяев, ЭС 422.
GENERAL:род. п. -нка́, стар. шинк, 1697 г., в эпоху Петра I (см. Христиани 50), укр. шинк, шино́к, блр. шынк. Через польск. szynk "трактир" из ср.-в.-н. schenke, schenk -- то же; см. Брюкнер 561; Горяев, ЭС 422.
GENERAL:на ви́нтар "наоборот", воронежск. (ЖСт., 15, I, 125). По-видимому, преобразовано из распространенного выражения: ши́ворот-навы́ворот, причина образования которого не вполне ясна.
GENERAL:"быстро", олонецк. (Кулик.), также межд., крик, которым подгоняют лошадей и жеребят, южн. (Даль). Можно было бы предположить звукоподражательное происхождение, но ср. шинька "жеребенок, молодая лошадь", нижегор., перм. (Даль), которое нельзя отрывать от межд. Последнее ср. с удм. tśuńi̮ "жеребенок" (Мункачи, Wotjak. Wb. 328).
GENERAL:I, род. п. -а́, отсюда шипо́вник, далее шипе́ц "дикая роза", укр. шипо́к "розовый куст", др.-русск. шипъкъ "роза, цветок, розовый куст; гранат", ст.-слав. шипъкъ ῥόδον (Супр.), болг. шип "игла, колючка; стрела" (Младенов 694), ши́пка "шиповник, дикая роза", сербохорв. ши̑п "гвоздь", ши́пак, род. п. -пка "гранат, шиповник", словен. šȋpǝk, род. п. -рkа "шиповник", чеш. šíр "шип", слвц. šíр, польск. szyb, szyp "стрела, дротик", в.-луж. šiр "стрела", šiра "киль пера", н.-луж. šур "стрела", šура "киль пера".
ORIGIN:Праслав. *šiръ, до сих пор не получило удовлетворительной этимологии. Сближали это слово с др.-инд. kṣipáti "бросает, метает", kṣiprás "быстрый", kṣēраs м. "бросок", которые считаются родственными словам шиба́ть, ши́бкий (см.); см. Младенов 694; относительно др.-инд. слов см. Майрхофер 289. Ненадежно также сопоставление с д.-в.-н. hiufо "шиповник", ср.-в.-н. hiefe, др.-англ. héора "шиповник, терновый куст" (см. Клюге-Гётце 248 и сл.; Цупица, GG. 185; ср. Траутман, KZ 42, 369). Заимствование из этой герм. группы слов (Торп 95) весьма маловероятно по семантическим соображениям. Не может также удовлетворить гипотеза о родстве с греч. ξίφος "меч" (см. Ильинский, РФВ 70, 257), потому что греч. слово подозревается в семит. происхождении (см. Шрадер -- Неринг I, 267; Буазак 678 и сл.; Гофман, Gr. Wb. 221).