GENERAL:"силезская овца", завезена Петром I (Даль), также шлёнскаяовца́, укр. шльо́нка, прилаг. шльо́нський "силезский". Из польск. śląskа оwса "силезская овца" от Śląsk "Силезия" (см. выше, Силе́зия). Сюда же шленскоеполотно, начиная с Уст. морск. 1724 г. (см. Смирнов 330), из польск. śląskiе pɫótno -- то же.
ORIGIN:Звукоподражательного происхождения, как и хло́пать (см.), ср. также народнолат. stloppus, sсlоррus "шлепок, звук от удара по надутым щекам", а также голл. slарр "шлеп!", англ. slap "шлепок", с которыми вряд ли существует историческая связь; см. Вальде--Гофм. 2, 596; Преобр., Труды I, 99; Клюге-Гётце 522. Реконструкция праформы *šьlераti, предпринимаемая, между прочим, Торбьёрнссоном (I, 44 и сл.), Ильинским (ИОРЯС 20, 4, 158), ввиду наличия формы ше́леп (см.), недоказуема, потому что это последнее могло возникнуть независимо от шлёпать.
GENERAL:укр. шлея́, шлия́ -- то же, шле́йка "ремень", блр. шлея́, др.-русск. шлеıа "ремень от хомута" (грам. 1388 г.; см. Срезн. III, 15971), шлеи мн. "ремни", также в Домостр. Заб. 129, шлеиникъ "шорник" (Котошихин 92), чеш., слвц. šlе мн. "помочи, подтяжки", польск. szla, ślа "гуж", szelka "завязка, ремень", н.-луж. sla, мн. slе "воловья упряжь, ременная упряжь, подтяжки", полаб. salja "упряжь, ремень".
ORIGIN:Первонач., вероятно, зап.-слав. *šьl᾽а, заимств. из формы, близкой д.-в.-н. silо м. "ремень, шлея", ср.-в.-н. silе м., sil м., ср., ж. "веревка, ремень" (относительно близких форм см. Торп 438); см. Миккола, Berühr. 177 и сл.; Брюкнер 550; Преобр., Труды I, 99 и сл. Другие предполагают, что менее правдоподобно, связь по чередованию гласных с си́ла (см.); ср. Маценауэр 327; Голуб -- Копечный 372. Из слав. заимств. лит. šlаjаi мн. "шлея, конская упряжь", лтш. slejas -- то же; см. М. -- Э. 3, 925; Брюкнер, FW 142; иначе, но едва ли верно, о лит. слове Лескин, Bildg. 315.
EDITORIAL:1 У Срезн. (см. там же) указание иное, а именно: Оп. Кор. Ник. мон. \1\\5\\5\\1\ г. -- Прим. ред.
GENERAL:шлинту́бель "вид рубанка" (Даль). Вероятно, из нов.-в.-н. Schlichthobel, нж.-нем. slichthubel "рубанок для первичной обработки" (Сасс, Sрrасhе d. ndd. Zimmermanns 7). Ср. также шли́фтик (см.).
GENERAL:-- город, названный так Петром I, народн. Шлю́шин. О более ранних названиях см. на Оре́шек, выше. Из нем. Schlüsselburg, буквально "ключ-город", на подступах к Балтийскому морю. По этой крепости политический заключенный назывался также шлиссельбу́ржец. В качестве названия этого города в стране употреблялось Шлютельбурх, введенное Петром I, из голл. Sleutelburcht; см. Унбегаун, RЕS 9, 279.
GENERAL:"отмытый осадок руды", прилаг. шлихово́й. Из нов.-в.-н. Schlich -- то же (Парацельс и др.; см. Гримм 9, 661 и сл.), которое связано с нж.-нем. schlick; см. Треббин 75.
GENERAL:"крахмальный клей у ткачей, которым клеят основу разных тканей" (Даль, Каринский, Очерки 171). Из нем. Schlichte "масса, которой ткач разглаживает нити основы" (Гримм 9, 667).
GENERAL:род. п. -а́ "шапка, чепец, женский головной убор" (Лесков). Сокращено из башлы́к; см. Корш, AfslPh 9, 488; Соболевский, РФВ 66, 345; Преобр., Труды I, 100. Подробнее см. на башлы́к, выше. Того же происхождения, по-видимому, рум. is̨líс "высокая шапка у бояр"; см. Тиктин 2, 855.
GENERAL:"бродяга", смол. (Добровольский), шлы́ндать "шляться без дела", донск. (Миртов), смол. (Добровольский), шлы́ндарить -- то же, донск., также шлы́новец "бездельник", олонецк. (Кулик.). Подробнее см. на шлёнда, шля́ться.
GENERAL:род. п. -а "свадьба, женитьба, венчание", зап., южн. (Даль), укр., блр. шлюб из польск. ślub -- то же, относительно которого см. Брюкнер 531 и сл.
GENERAL:род. п. -а, впервые слюза, у Петра I, также шлюзы, мн. (см. Смирнов 330), также польск. śluz, śluza. Из нидерл. sluis "шлюз" или нж.-нем. slü̂se, ср.-н.-нем. slûsе от лат. ехсlūsа "шлюз, запруда"; см. Мёлен 188; Маценауэр 308; Горяев, ЭС 424. См. также слюз.