GENERAL:ж. "тряпка, лохмотья", олонецк. (Кулик.), шмо́тина -- то же (там же), ср. шмат. Наряду с этим фигурирует шмоть ж. "сброд, сволочь", арханг., шмо́тье "лохмотья", перм. (Даль).
GENERAL:"вытирать воду со стола", псковск. (Даль). Связано со шмы́гать из смыгать "сдирать, стирать" (см.). Начальное ш- предположительно экспрессивного характера.
GENERAL:"контрабандист", зап. (Даль), шму́глерить "заниматься контрабандой" (там же). Из нем. Schmuggler "контрабандист", относительно которого см. Клюге-Гётце 532.
GENERAL:"таскать туда-сюда, подстерегать, шмыгать", псковск., тверск., шмыка́ться "ходить туда и сюда", севск. (Преобр.). От смы́ка́ться; ср. Преобр. II, 341; см. также смы́кать II, выше. Начальное ш- экспрессивного происхождения.
GENERAL:"шмыгнуть, юркнуть", диал. Согласно Шахматову (ИОРЯС 7, 2, 339), от мы́ркнуть, чемы́ркнуть. Недостоверно. Сюда же шмырчо́к "волокуша, смычок", олонецк. (Кулик.).
GENERAL:"вид вооруженного судна", только др.-русск. (Лаврентьевск. летоп. под 1263 г., Новгор. I летоп. под 1142 г. и др.), снека (Псковск. летоп. под 1462 и 1480 гг.; см. Дювернуа, Др.-русск. слов. 193, где с- из ш-), совр. шня́ка́ "рыбацкая лодка", арханг. (Подв.), др.-русск. шняка (Жит. Алекс. Невск. 4). Из др.-сканд. snekkja ж. "длинное судно", шв. snäcka, ср.-н.-нем. snicke, которое проникло и в ром.; см. Мi. ЕW 341; Томсен, Urspr. 135; SА I, 387; Тернквист 89 и сл. Об этой группе герм. слов см. Хольтхаузен, Awn. Wb. 269; Торп 519; Фальк--Торп 1092 и сл.; Ельквист 1019.