GENERAL:род. п. -нька́, шпень -- то же, укр. шпе́ник -- то же. Считали заимств. из польск. spień, sрiоnеk "шип" (Желтов, ФЗ, 1876, вып. 1, 15; Горяев, ЭС 425, Доп. 1, 57) или из лат. spīna "шип, колючка" (Грот, РФВ 1, 36; Горяев, ЭС 425). Менее вероятно произведение из нем. Spindel "веретено". Ср. шпын.
GENERAL:"ничего, пустышка": нишпента́ "абсолютно ничего", промоталсядошпенту. Возм., из нем. Spint "мягкая белая древесина между корой и сердцевиной" (о последнем см. Гримм 10, 1, 2549).
GENERAL:шпе́чу "оскорблять, укорять, высмеивать" (Державин), укр. шпе́тити "поносить, ругать". Непосредственно, по-видимому, из польск. szpecić "загрязнять, портить", о котором ср. Брюкнер 553; Мi. ЕW 342; Штрекель, AfslPh 28, 529. Источником, как правило, считают нем. sроttеn "насмехаться" (напр., Горяев (ЭС 425), Преобр. (Труды I, 105)), что неудовлетворительно фонетически. Точно так же затруднительно толкование Штрекеля из бав. Sраt, Sраtz "шпат, болезнь ног у лошади".
GENERAL:шпик "шпион", начиная с Петра I, 1705 г. (см. Смирнов 333; Христиани 16), укр. шпиг, блр. шпег. Непосредственно из польск. szpieg "шпион", которое, возм., восходит через чеш. šреhоun -- то же к ит. spione (см. шпио́н). Менее вероятно происхождение из нов.-в.-н. (арготич.) Sресht "полицейский" (ср. Л. Гюнтер, D. Gaunerspr. 98), где -t- вторично (ср.-в.-н. sрёсh "дятел"). Это название происходит от яркой расцветки мундира. Брюкнер (553) считает источником только нем. Sрähеr "лазутчик, соглядатай" от sрähеn "выслеживать", не говоря конкретно о фонетической форме.
GENERAL:"отверстие в борту судна для стока воды", впервые в Уст. морск. 1720 г. (см. Смирнов 333), диал. шпага́т -- то же, арханг. (Подв.). Заимств. из нидерл. spiegat, н.-нем. spêgat, буквально "плевательное отверстие"; см. Мёлен 190.
GENERAL:м. "дно картечного заряда или боевого патрона", начиная с Петра I; см. Смирнов 333. Из нем. Sрiеgеl "круглая прокладка, пыж, отделяющий снаряд от помещенного за ним порохового заряда" (Гримм 10, 1, 2241). Напротив, шпи́гель м. "задняя сторона корабля выше руля" (Даль) -- из голл. sрiеgеl -- то же; см. Мёлен 190.
GENERAL:"свиное сало", шпиг -- то же, отсюда шпикова́ть, Мельников и др. (ср. шпигова́ть II), польск. szpik, śpik "жир", szpikować, śpikować "шпиговать". Заимств. через польск. из ср.-в.-н. sрёс(k) "сало"; см. Мi. ЕW 317; Брюкнер 553; Горяев, ЭС 425.
GENERAL:I, м. "острие" (Чехов), также "якорный ворот", арханг. (Подв.), последнее уже в Уст. морск. 1720 г.; см. Смирнов 333. Заимств. из нидерл. spijl -- то же, нж.-нем. spill "ворот"; см. Маценауэр 333; Мёлен 191 и сл.; Клюге-Гётце 577. Ср. шпи́лька.
GENERAL:II, м. "лицедей, актер", только др.-русск. (Троицк. сборн. ХII в.; см. Преобр., Труды I, 105), сокращено из шпи́льман (см.); ср. Грот, РФВ 1, 36; Преобр., там же.
GENERAL:укр. шпи́лька -- то же, блр. шпíлька. Через польск. szpilka "шпилька" из поздне-ср.-в.-н., ранне-н.-в.-н. spille "шпилька, иголка" или ср.-нж.-нем. spîle "копье, острая палка"; см. Маценауэр 333; Брюкнер 553 и сл.; Мi. ЕW 318. Относительно близких герм. форм см. Торп 512. Ср. шпынь .
GENERAL:"лицедей, актер, плясун", только др.-русск. шпильманъ (Ряз. Кормч. 1284 г., Пролог ХV в.; см. Грот, РФВ 1, 35 и сл.; Срезн. III, 1598), шпильманити "промышлять ремеслом шпильмана" (Ряз. Кормч. 1284 г., там же), сербск.-цслав. шпильманъ (XIII в.); см. Мi. LР 1135. Ввиду последнего свидетельства Миклошич (см. Мi. ЕW 342) принимает заимствование из ср.-в.-н. spilman -- то же через посредство саксонских горняков (саси). Для др.-русск. слова можно было бы предположить заимствование из ср.-н.-нем. spêlman; см. Грот, там же; Преобр., Труды I, 105.
GENERAL:род. п. -а. Позднее заимств. из нем. Spinat -- то же от ср.-лат. *sрīnасеus, которое неоднократно толковали как преобразование перс. слова; ср. М.-Любке 57; Литтман 84; Клюге-Гётце 577; Преобр., Труды I, 105. Народн. щипина́т -- то же -- по аналогии слова щи (см. Саввинов, РФВ 21, 34).
GENERAL:Через нем. Spaniolett из франц. espagnolette -- то же от еsраgnоl "испанский"; ср. франц. targette à l᾽еsраgnоl "испанская задвижка" (Доза 293); см. Ушаков 4, 1363.
GENERAL:род. п. -а, начиная с Ф. Прокоповича, 1703 г.; см. Христиани 36; Смирнов 333 и сл. Из нем. Sрiоn -- то же от ит. sрiоnе, которое основано на герм. форме, родственной нем. sрähеn "следить" (Клюге-Гётце 578); ср. Преобр., Труды I, 105 и сл.; Горяев, ЭС 425.