GENERAL:"нос галеры", "таран броненосца". Из ит. sреrоnе "шип, шпора", которое происходит от герм. формы, родственной нем. Sроrn "шпора"; см. Маценауэр 333; М.-Любке 671.
GENERAL:"обыватель" (Лесков). Возм., сокращено из нем. Spiessbürger "обыватель" (с XVII в.; см. Клюге-Гётце 576), но ср. также нем. Spiess в том же знач. (Гримм 10, 1, 2448 и сл.), "хозяин", арго (Гюнтер, Rotwelsch 34).
GENERAL:I "порода собак" (Пушкин, Евгений Онегин 7, 45). Из нем. Spitz -- то же, буквально "острый", из-за острых ушей и заостренной морды (Клюге-Гётце 578); см. Горяев, Доп. 1, 57.
GENERAL:м., мн. -ы, уже в Уст. морск. 1720 г. (Смирнов 333), также шпицрутень, Головин (Христиани 36). Из нем. Spitzrute, мн. -еn -- то же (Гримм 10, 1, 2472 и сл., 2646).
GENERAL:шпо́нка "поперечная перекладина (в плоту, санях)", олонецк. (Кулик.), укр. шпон "коготь", шпо́нька "пуговица", блр. шпо́нка "застежка, пуговица", польск. szpon, szpona "коготь, скоба, зажим". Возм., восходит к слав. *sъроnъ, *sъроnа и связано с за́понка, а также с рьnǫ, pęti, ср. польск. zapinać, zapiąć "застегивать, затыкать" (см. Брюкнер 554), где в связи с наличием ш- имеется ссылка на szpinka, spinka "застежка, пуговица". С др. стороны, предполагают заимствование из нем. Sраn "щепка", н.-нем. spôn, ср.-в.-н. spân через посредство польского, (Преобр. Труды I, 106; Горяев, ЭС 425; Маценауэр 331). Семантически это менее вероятно.
GENERAL:уже в 1705 г. (см. Христиани 34), также у Кантемира, шпо́рить. Из нов.-в.-н. Sроrе, ср.-в.-н. sроr, ср.-н.-нем. sроrе "шпора"; см. Горяев, ЭС 425; Преобр., Труды I, 106. Абсолютно невероятно заимствование из шв. sporre "шпора", вопреки Преобр. (там же).
GENERAL:"канат, который служит для натягивания паруса, нижний конец его -- внизу мачты, а верхний -- в верхнем углу паруса". Объясняют из голл. spriettouw -- то же; см. Мёлен 194 и сл. Что касается носового, то последний ученый ссылается на спринцова́ть.
GENERAL:шпу́лька, напр. бронницк. (Каринский, Очерки 171), псковск., тверск. (Даль), укр. шпу́ля, польск. szpula; через польск. из ср.-в.-н. spuole "шпулька"; см. Брюкнер 554; Преобр., Труды I, 106.
GENERAL:"затычка, втулка в бочке", "паз", укр., блр. шпунт. Через польск. szpunt "дыра и затычка в бочке" заимств. из ср.-в.-н. spunt, ср.-н.-нем. spunt от народнолат. *ехрunсtum "прокол" (Клюге-Гётце 583); см. Преобр., Труды I, 106. Отсюда шпунтова́ть "затыкать, подгонять доски".