ORIGIN:По-видимому, связано с предыдущим. Педерсен (IF 5, 70) сравнивает с ними также русск. ви́хорь, вихрь, лит. víesulas -- то же; см. еще Ильинский, там же.
GENERAL:гнездо́ "гнездообразное уплотнение в кроне дерева, которое, по народному поверью, возникает от бури". Если дотронуться до вихорева гнезда, то оно якобы защитит вас от опасности и страха (Мельников 4, 164 и сл.). См. сл.
GENERAL:"прут, хлыст; связь между двумя плотами", болг. ви́ца. От вить; см. Mi. EW 390; Преобр. 1, 86; Младенов 68. Из слав. заимств. лит. vycas, лтш. vica "ивовый прут", эст. vits "прут" (М. -- Э. 4, 576). Рум. vit̨ă "ветка, лоза" происходит из лат. vitea (Г. Майер, Ngr. Stud. 2, 18; Пушкарю EW). Излишне предположение Микколы (Berühr. 100 и сл.) о происхождении слав. слова из иллир.
GENERAL:начиная с Петра I, часто при титулах со знач. "заместитель", напр. вице-адмирал, вице-канцлер, вице-комендант и т. д. Вероятно, через голл. vice-admiraal, нем. Vice-Kanzler и т. д. из лат. vice "вместо"; см. Смирнов 75; Горяев, ЭС 48.
GENERAL:1. приток Волхова; 2. приток Камы; 3. приток Вычегды (коми называют Viśer, Više̮r; см. Вихм. -- Уотила 336). Наверное, ступень чередования к Вехра: ср. д.-в.-н. Wisura "Везер"; см. Розвадовский, RS 6, 48. Но ср. также вишь "болотная осока", польск. wisz -- то же, wiszar "место, заросшее сорняком", лит. vìkšris "тростник" (М.- -- Э. 4, 584); ср. также вишь (ниже).
GENERAL:укр. ви́шня, болг. ви́шня, сербохорв. ви̏шња, словен. vîšnja, чеш. višně, слвц. višňa, польск. wiśnia, в.-луж. wišeń, н.-луж. wišńa. Отсюда заимств. лтш. vìksna (М. -- Э. 4, 636), а также др.-прусск. wisnaytos "вишни" (см. Траутман, Apr. Sprd. 463).
ORIGIN:Родственно д.-в.-н. wîhsila, ср.-в.-н. wíhsel "черешня", которые сближаются, далее, с лат. viscum "птичий клей", греч. ἰξός "птичий клей, омела", потому что вишневый клей и ягоды омелы применяются как птичий клей; см. Шрадер-Неринг 1, 590; Вальде 842; Торп 409; Младенов 69; Клюге-Гётце 679; Шварц, AfslPh 42, 288; Свеннунг, KZ 62, 22; Г. Шредер, IF 17, 317 и сл.; 22, 194. Неприемлема мысль о родстве с лит. vìnkšna "вяз" (см. Миккола, ВВ 22, 246); ср., напротив, вяз. Неубедительно также объяснение из греч. βύσσινος "багровый" от βύσσος "шелк", первонач. "шелковая ткань, окрашенная в красный цвет", вопреки Г. Майеру (Alb. Wb. 473 и сл.), Фасмеру (ИОРЯС 12, 2, 225; Гр.-сл. эт. 44), Шрадеру (IF 17, 30). Нов.-греч. βύσσινον "черешня" некоторые ученые объясняли из слав. (Маценауэр 88; Ильинский, ИОРЯС 23, 2, 185 и сл.), в то время как Шрадер (там же) и Фасмер (там же) предполагали обратное направление заимствования, однако греч. σ обычно не дает слав. š.
TRUBACHEV:[См. еще Мошинский, Zasiąg, стр. 277 -- 279. -- Т.]
GENERAL:I. "смотри-ка", скорее аллегровая форма из ви́дишь, чем стар. 2 л. ед. ч. повел. накл. вижь: ст.-слав. виждь, чеш. viz "смотри". Соболевский (Лекции 251) и Дурново (Очерк 333) предпочитают второе объяснение.
GENERAL:II. ж. "зеленые ветви, хворост", только др.-русск. вишь (Леств. Иоанна; см. Срезн. I, 266), словен. vȋš м., vȋš ж. "камыш, осока", польск. wisz -- то же.
ORIGIN:В качестве родственных приводятся др.-прусск. wissene "багульник, Ledum palustre", лит. viksvà "осока", vikšvà, vìkšris "тростник, осока", vizgà "трава"; см. Буга, KS 1, 301; Траутман, BSW 363; М. -- Э. 4, 584; Брюкнер, KZ 44, 334. С другой стороны, слав. слова могут быть родственны норв. vîse м. "метелка, верхушка растения, стебель", vîs м. "метелка", норв. veis "сочный стебель", veisa ж. "тина", д.-в.-н. wisa "луг"; см. Петерссон, AfslPh 36, 151; Хольтхаузен, IF 32, 337. Неясна принадлежность к русск. ви́ша "водяная губка", "Spongia fluviatilis".
GENERAL:-- город на Дальнем Востоке. Новообразование по образцу Влади́мир, которое было осмыслено по народн. этимологии как сложение с формой повел. накл.: "владей Востоком" (см. Френкель, AfslPh 39, 84).
GENERAL:-- город на Кавказе [позднее Дзауджикау, ныне Орджоникидзе. -- Т.]. Основан в 1785 г. на сев. склонах горы Казбек. Новообразование по образцу Влади́мир, как и предыдущее. Балкар. название: Terkbašy или Terkkala "голова Терека", "Терская крепость" (см. KSz 15, 259). Город получил это название потому, что он господствовал над подступами к Военно-грузинской дороге, идущей через горы; ср. Эльи 1007; Тома 170.
GENERAL:I. имя собств., др.-русск. Володимѣръ, цслав. Владимѣръ, первая часть которого связана с цслав. владь "власть" (Mi. LP. 66), тогда как вторая часть родственна гот. -mērs "великий", д.-в.-н. mâri "знаменитый", греч. ἐγχεσίμωρος "знаменитый [своим] копьем", ирл. mór, már "большой, великий", кимр. mawr; см. Педерсен, Kelt. Gr. 1, 49. Таким образом, Владимир "великий в своей власти". Огласовка -ла- цслав. происхождения. Окончание -миръ возникло под влиянием мир "спокойствие; вселенная" по народн. этимологии (Mi. LP 66, 392; Френкель, ZfslPh 13, 222); иначе, но едва ли правильно, см. Калима, FUFAnz. 26, 47. См. Володи́мер.
GENERAL:II. -- название нескольких русск. городов: др.-русск. Володимѣрь 1. город на Клязьме, основанный в 1120 г. великим князем Владимиром Всеволодовичем, 2. город на Волыни -- ср.-лат. Lodomeria, польск. Wɫodzimierz. Прилаг. на -jь от предыдущего имени собств. Цслав. форма стала употребляться лишь с 1773 г.; см. Унбегаун, RES 16, 71.