GENERAL:"возвышение в церкви, с которого читаются проповеди и т. д.", др.-русск. амбонъ, онбонъ (Ипатьевск.), онболъ (Новгор. Кормч. 1280 г.); см. Срезн. II, 666, русск.-цслав. амъвонъ, амъбонъ. Заимств. из греч. ἄμβων; см. Фасмер, Гр.-сл. эт. 29. Сочетание мб восходит к народн., а сочетание мв -- к ученому произношению.
GENERAL:из нем. Amethyst или франц. amethyste, лат. amethystus, которое восходит к греч. ἀμέθυστος "не пьяный". Этот камень считается средством против опьянения, но, скорее всего, назван так из-за лилово-фиолетового цвета, напоминающего сильно разбавленное красное вино, от которого уже нельзя опьянеть; см. Клаузинг, Glotta 20, 292.
GENERAL:-- растение "Bupleurum, заячья капуста" (у Даля -- с вопросительным знаком), возм., через польск. aminek "белый тмин" из лат. ammi -- сорт тмина, причем на образование слова повлияло польск. kminek "тмин" (см. тмин). Ср. Карлович 9.
GENERAL:"высокопоставленное лицо при дворе турецкого султана" (Пересветов, XVI в.; Гудзий, Хрест. 228). Из тур., кыпч., уйг. [из араб.] ämin: 1. "надежный, верный", 2. "надсмотрщик, надзиратель", чагат, узб. ämin "начальник, городской голова"; см. Радлов 1, 954 и сл. [Впервые -- в переписке Ивана III Васильевича с Менгли-Гиреем; Назаров, "УЗ Казанск. пединст.", 15, 1958, стр. 251. -- Т.].
GENERAL:с 1704 г.; см. Христиани 25. Судя по месту ударения, через польск. amnistja, которое, подобно франц. amnistie, раньше amnestie (Доза), восходит к греч. ἀμνηστία "забвение, прощение".
GENERAL:"все-таки, но", также ано, диал. По Бернекеру (I, 22), из а и но. Менее вероятно предположение Зубатого (LF 36, 113 и сл.) о стяжении из а+оно (ср. чеш. \a\\n\\o\), состоявшемся еще в праславянскую эпоху; так же Преобр. 1, 1.
GENERAL:"четырехугольный нагрудник у монахов" (Павл.); др.-русск. аналавъ (часто начиная с XIV в.), ст.-слав. аналавъ (Син. Пс.) из греч. ἀνάλαβος -- то же; см. Фасмер, Гр.-сл. эт. 31; Дюканж 69.
GENERAL:раньше анализис, со времени Петра I; см. Смирнов 37. Из франц. analyse или лат. analysis, которое происходит из греч. ἀνάλυσις "разложение, растворение". Польск. analiza (Варш. Слов.) отклоняется по форме.
GENERAL:анало́й, нало́й "наклонный столик для чтения стоя в православной церкви", из ср.-греч. ἀναλόγι(ον); см. Фасмер, ИОРЯС 12,2, 220; Гр.-сл. эт. 31.
TRUBACHEV:[Ср. еще Исаченко, ZfS, 2, 1957, стр. 504. -- Т.]
GENERAL:из нем. Ananas или франц. ananas, которое происходит через порт. ananás из тупи (Бразилия) anana; см. Лёве, KZ 60, 167 и сл.; Клюге-Гётце, EW 16.
GENERAL:"Малая Азия", анато́льскиеберега (Гоголь), из греч. 'Ανατολή, собственно, "восход (солнца)". Окончание -ия по аналогии с другими названиями стран.
GENERAL:"проклятие, отлучение от церкви", цслав., др.-русск. анаɵема -- то же (XII в.), из греч. ἀνάθεμα; см. Фасмер, Гр.-сл. эт. 31; ИОРЯС 12, 2, 220.