GENERAL:аргы́ш "олений обоз", также арьюш, рьюш, арханг., сев.-сиб. (Даль), впервые в 1536 г.; Калима (РФВ 65, 176), Вихман -- Уотила (4) сравнивают с коми argyš "олений обоз", но это слово в свою очередь могло быть заимств. из тюрк.; ср. уйг. arɣyš "караван", тел., шор., леб. arɣyš "спутник" (Радлов 1, 301); ср. еще Калима, FUF 18, 2 и сл.
GENERAL:аргуме́нт, впервые у Шафирова (1717 г.); см. Христиани 23. Судя по ударению, первое через польск. argument, в то время как форма с ударением на конце из нем. Argument или лат. argumentum; см. Смирнов 43.
GENERAL:"вешалка, на которой сушат невод", олонецк. (Кулик.), из карельск. ardo -- то же, фин. arta; см. Калима 79 и сл.; Лесков, ЖСт., 1892, 4, 98; Фасмер, ЖСт., 16, 2, 81.
GENERAL:"испанский можжевельник, красный кедр", диал. (Даль), заимств. из тур., азерб., крым.-тат. ardydž -- то же, чагат. arduč -- то же; см. Радлов 1, 323; ср. также арты́ш, а также сходные иранские слова у Хюбшмана (Pers. Stud. 12).
GENERAL:"древний старик, старый скряга, ворчун, злой волшебник", диал. (олонецк., донск.). Обычно выводят из Ирод. Это не выдерживает критики в фонетическом отношении, вопреки Савинову (РФВ 21, 42), Зеленину (Табу 2, 100). Скорее с ошибочным а вместо я (из Яред) от библейского 'Ιάρεδ -- отца Эноха, прожившего (согласно Кн. Бытия 5, 20) якобы 962 года; см. Акад. Слов. 1, 62. Ср. также аредовывеки "долговечность, долгая жизнь" (Мельников 3, 112).
GENERAL:ж. "зуд, сыпь, чесотка", заговаривается посредством стиха: "рассыпься аредом, да не доставайся скаредам". Савинов (РФВ 21, 42) усматривает здесь преобразование Ирод в А́ред, возм., в интересах табу и рифмы. Слово а́редь этимологически неясно.
GENERAL:народн. также ре́нда; укр. аре́нда. Известно с XVII в., см. Огиенко, РФВ 66, 361; Смирнов 43. Заимств. через польск. arenda -- то же, которое связано со ср.-лат. arrenda: arrendare и reddere; см. Карлович 15; Брюкнер 6. Сюда же арендова́ть из польск. arendować.
GENERAL:арестова́ть, с 1705 г., также арешт, 1705 г.; см. Христиани 25; Смирнов 43 и сл. Судя по ударению, арест через польск. arest, areszt (то же) прешло из нем. Arrest, которое восходит к ст.-франц. arrest. Более ранним ударением является аре́ст из нов.-в.-н. Arrést: см. Кипарский, ВЯ, 1956, No 5, 131; Neuphil. Mitteil., 1952, 442. Арестова́ть -- из польск. arestować, aresztować; см. также Корбут 451; Карлович 15; Брюкнер 6.
GENERAL:с 1704 г., см. Христиани 25, народн. реста́нскаярота вместо арестантскаяр. (Мельников). Вероятно, заимств. через нем. Arrestant; см. Смирнов 43 1; Малиновский, PF 1, 306.
EDITORIAL:1 у Смирнова из ст.-франц. arrestant.- Прим. ред.
GENERAL:"бичевка в три четверти длиной, привязанная с удочками к ярусу (веревке) для ловли трески и палтуса", арханг. (Даль), также а́ростега, о́ростега, о́ростига, о́ростяга (Подв.), из саам. к. karstikk -- то же, саам., норв. gārastak, саам. л. karasstoh; см. Калима, FUF 16, 70 и сл.
GENERAL:(бот.) 1. растение "лисехвостник коленчатый 1, Alopecurus geniculus", 2. растение "подорожник, Plantago lanceolata", 3. растение "тимофеевка песчаная, Phleum arenarium". Относится к *ръжаньць, см. рожь. Неубедительно объяснение Маценауэра (LF 7, 3) из греч. ἄργιον - -- растение Adiantum = "Венерины волосы".
EDITORIAL:1 Точнее см. в "Определителях высших растений". - Прим. ред.
GENERAL:-- областной центр Арзамасской обл. [ранее -- уездный город в Нижегор. губ. -- Ред.]. По мнению Паасонена (JSFOu. 21, 6 и сл.), город называется на морд. м. языке Eŕźamas от eŕźa "эрзя" = "мордвин". Аналогично Монгайт (Кратк. Сообщ. 16, 104). По этому городу получил название известный в истории русск. литературы литературный кружок (1815 -- 1819), в который входили Карамзин, Жуковский, Батюшков и молодой Пушкин.
GENERAL:со времени перевода Пуфендорфа; см. Смирнов 44. Судя по месту ударения, вероятно, через польск. arystokracja (т -- под влиянием аристократ). Смирнов (там же) считает, что это слово пришло из нем. Aristokratie.
GENERAL:арифме́тик, уже со времен Петра I; см. Смирнов 44, который считает, что это слово восходит к польск. arytmetyk. Против этого говорит наличие ф в русск. слове. Скорее, из лат. arithmetica, arithmeticus с влиянием "ученого" произношения th в ἀριθμητική, ἀριθμητικός. Бо всяком случае, это новое, книжное заимствование.