GENERAL:"дождевик", чаще в XVII в. (Срезн. I, 827), [ср. болг. ямурлу́к "плащ". -- Т.]. Из тур. jaɣmurluk -- то же, от jaɣmur "дождь" (Радлов 3, 55 и сл.); см. Mi. TEl., Доп. 1, 49; Корш, AfslPh 9, 506. Ср. ермо́лка.
GENERAL:яндова́ "пузатый металлический или глиняный сосуд" (Павл.), "медная чаша с рожком для разливания пива", олонецк. (Кулик.); впервые др.-русск. яндова "плоская чаша с рыльцем", 1551 г. (Срезн. III, 1659), блр. яндо́ва.
ORIGIN:Обычно объясняются как заимств. из лит. indaujá "шкаф для посуды", iñdas "сосуд". См. Миккола, Berühr. 121; ВВ 21, 120; Маценауэр 184; Mi. EW 99; Лескин, Bildg. 198. Лит. слово образовано из in- "в" и к. *dhē- (см. деть); ср. Траутман, BSW 47. Выступая против балт. происхождения, Брюкнер (198; KZ 45, 29) приводит польск. janduɫa "ку- бок" (в Гданьске, в 1670 г.). Лтш. jandags "сосуд для питья" заимств. из блр. яндо́ўка (см. М. -- Э. 2, 96). Заимствования из русск. ендова́ в карельск., фин., морд. э., саам. тер. приводят Тойвонен (Festschr. Räsänen 3, 1 и сл.), Рясянен (Festschrift Vasmer 422). Тем самым отпадает объяснение русск. слова из монг. qundaga "сосуд для питья" (напр., Руднев, Festschr. Räsänen, 3, 8), сомнительное также в фонетическом отношении.
GENERAL:-- крепость в Керчи в Крыму, букв. "новая крепость"; из тюрк.: ср. тур. jäni "новый" (родственные формы см. у Гомбоца 77 и сл.) и kalä "крепость, укрепление" (Радлов 2, 235 и cл.).
GENERAL:-- река в Сибири. Из нганас. Jentajea, энец. Jeddosi, селькуп. N'andesi "Енисей". Русские познакомились с этой рекой через одно из ю.-самодийск. племен, в языке которого обычному nt-, nd- соответствовало n, как в соврем. камасинском; см. Паасонен, KSz 14, 56; Хайду 70 и сл. Прочие названия Енисея: кит. Kem šui (Шлегель, MSFOu 9, 140), сойон. Käm (Радлов 2, 1202), ханты Köɣēs "Каменная Обь" (Каннисто, Festschr. Wichmann 426).
GENERAL:-- животное "Procyon lotor" (Мельников, Чехов и др.), отсюда прилаг. ено́товый (Гоголь). Возм., заимств. через нем. Genettkatze или голл. genetta из франц. genette, исп., порт. ginetta, источником которого является араб. ǰarnaiṭ "соболиная кошка"; см. М.-Любке 335; Маценауэр 184; Преобр. I, 215.
GENERAL:-- город в бывш. Астрах. губ., калм. Šinǝ Balɣasn̥ "г. Енотаевск"; ср. монг. balɣasun "селение, город", тюрк. balyk; см. Рамстедт, KWb. 31, 358. Первая часть русск. названия заключает в себе, во всяком случае, тюрк. слово "новый": ср. тур. jäni, чагат., крым.-тат. jäŋi "новый", алт., тел., уйгур. jaŋy (Радлов 3, 60; 323; 329).
GENERAL:"накидка, капюшон", др.-русск. япончица (СПИ), епанча (Домостр. К. 53). Из тур. japunǯa "накидка с капюшоном, попона", крым.-тат. japynǯy -- то же и т. д. (см. Каннисто, FUF 17, 91и сл.); см. Mi. TEl. 1, 315; Корш, AfslPh 9, 506; Мелиоранский, ИОРЯС 7, 2, 301. Ср. японча́.