GENERAL:"овраг", диал. (см. также буера́к), байра́к -- то же (Гоголь), боера́к, бара́к -- то же, донск. (Миртов), укр. байра́к "лощина", болг. байра́к "берег", польск. bajór "лужа". Из тюрк.: тур. bajyr "обрыв, гора", карач. bajrak "гора, холм"; см. Mi. TEl., Доп. 1, 9, особенно Паасонен, JSFOu. 21, 42.
GENERAL:-- растение "Lysimachia, вербейник" (Даль), также база́новец, относится к польск. bazanowiec -- то же, которое Карлович (40 и сл.) выводит из польск. bażant "фазан", указывая на нем. Fasanenkraut. Наличие z вместо ż объясняется польским мазурением.
GENERAL:-- птица "фазан, Phasianus colchicus", кавк. (Даль), ср. уже Поликарпов, Лексикон 1704 г. Через польск. bażant (засвидетельствовано с XV в.; Брюкнер 18), чеш. bažant из ср.-в.-н. fasant -- то же, которое через ср.-лат. phasanus, phasianus, греч. φασιανός (Аристофан, Ксенофонт) восходит к названию реки Φᾶσις в Колхиде. Первоначально "птица с реки Фасис"; ср. Корбут 512; Дечев, KZ 63, 229; особенно Суолахти, Vogelnamen 227.
GENERAL:бажи́ть, бажа́нить, баж=енить "желать, жаждать", бажо́ный "любимый", укр. бага́ "жажда", бажа́ти, бажи́ти "желать", польск. zabagać "захотеть, пожелать", чеш. bažiti se "жаждать, стремиться", zabahnouti -- то же.
ORIGIN:Возм., к греч. φώγω "поджариваю", д.-в.-н. bahhan "печь". Ср. знач. польск. prażyć "поджаривать, сушить" и pragnienie "жажда, горячее желание"; см. Бернекер 1, 38. Утверждение Остен-Сакена (IF 22, 312 и сл.) о том, что бажить является каузативом к бежать, спорно; см. против Бернекер, там же, Ильинский, ИОРЯС 23, 1, 127 и сл. Сближение последнего с бог и греч. φαγεῖν "поедать" также ошибочно. Неубедительно, далее, мнение о тюрк. происхождении этих слов (из уйг. bakarmak "желать", bak "тоска"), ибо при этом возникают как фонетические, так и семасиологические трудности. Рискованно также предположение Петерссона (BSl. Wortstud. 5 и сл.) о метатезе *bag- < *gab-; ср. лит. gobėti "жаждать", gobùs "жадный", которые Бернекер (1, 287 и сл.) и Зубатый (AfslPh 16, 392) относят к слав. gabati "теснить, досаждать", др.-русск. нагабати, что более удачно.
GENERAL:базо́к 1. "загон, скотный двор", 2. "место, где делаются кизяки, т. е. топливо из сушеного скотского помета", воронежск., тамб., сарат., донск.; "двор" (Шолохов). Ввиду своего географического распространения может считаться заимств. Ср. тат., караим. (тракайск. диал.) baz "яма, погреб" (Радлов 4, 1541 и сл.), откуда также калм. bas "скотный двор"; см. Рамстедт, KWb. 35. Менее вероятно сближение Горяева (ЭС 9) с нем. Banse "амбар рядом с гумном", др.-исл. báss "хлев"; ср. Клюге-Гётце 38. В таком случае здесь было бы трудно объяснить наличие -з. Совершенно невероятно объяснение Ильинского (PF 11, 186 и сл.), который исходит из переразложения первоначального *obazati, сопоставляя это слово с лат. ago, греч. ἄγω, авест. azaiti "гонит". Соответствующий гл. в славянских языках не установлен, а сербохорв. ба́зати "ничего не делать", "пребывать в праздности" слишком далеко по значению.
GENERAL:1. "благотворительное мероприятие, распродажа в благотворительных целях", 2. "рынок, ярмарка". В первом знач. встречается как западное заимств. через франц. bazar или нем. Basar, распространившееся благодаря популярности "1001 ночи"; см. Байст у Клюге-Гётце 44. Во втором знач. др.-русск. базаръ с 1499 г.; см. Срезн. I, 39; там же фам. Базаровъ, с XV в. Также бозаръ, Афан. Никит. Источником этого последнего является тюрк. диал. bazar, тур., алт., уйг. pazar "ярмарка, рынок" из перс. bāzār -- то же, ср.-перс. vāčār; см. Радлов 4, 1193 и 1542, особенно Хорн, Neupers. Et. 38; Mi. EW 8; TEl. 1, 258 и сл., Доп. 2, 83.
GENERAL:мн., "запястье", донск. (Даль). Ср. еще бля́зик -- то же, болг. билезик -- то же. Заимств., с метатезой, из тат. beläzek, тур. biläzik "запястье", калм. biltsǝg "перстень"; ср. Гомбоц 46 и сл. См. также бельчуг.
GENERAL:"горло, глотка, пасть", диал. "лжец", олонецк. (Кулик., Доп. 144), базла́нить "горланить, кричать", базла́ть "лгать". Ненадежно сближение с лат. faux "горло, глотка" (Шарпантье, AfslPh 29, 9); против этого см. Бернекер 1, 47; он же не согласен и с Иоклем, который сближает это слово со слав. jęti, obęti (AfslPh 28, 8; 29, 29). Сопоставление Ильинского (РФВ 60, 431) с ба́ять не объясняет -з- в базло́, база́н, базы́га. Ничего не доказывает и указание на греч. βάζω "говорю". Брюкнер (PF 7, 164; IF 23, 209) считает базло преобразованием польск. bażan "тромбон". В таком случае следовало бы исходить из база́н "горлопан" (см. выше), но при этом образование базло́ остается невыясненным. Наконец, за исконное слово принимает базло́ М. -- Э. 1, 276, где оно сравнивается с лит. bãžmas "масса", buõžmas "брюшина", др.-инд. bāhatē "теснит, давит", лтш. bâzt "совать, втыкать", арм. bazum "много". Семантические отношения представляются слишком сложными.
GENERAL:базлы́к "своеобразные подковы, прикрепляемые рыбаками к обуви для хождения по льду", вост.-русск. Согласно Миклошичу (Mi. TEl., Доп. 1, 19) и Горяеву (ЭС 9), это тюрк. образование на -lyk, -luk; ср. башлы́к -- от тур., крым.-тат., азерб., туркм., кыпч. buz "лед", т. е. *bozlyk, *bozluk.
GENERAL:бай! -- межд. убаюкивания, сюда же баю́, баю́кать. По мнению Эля (IF 57, 11 и сл.), звукоподражание, как и англ. bye, bye "убаюкивать"; ср. также ба́ю.
GENERAL:бамбере́к, банбере́к "плотная шелковая и парчевая ткань" (в фольклоре), см. Даль, Срезн. I, 39. Возм., из азерб., тур., крым.-тат., казах. bai "богатый" и чагат. bäräk "род толстого сукна" (Радлов 4, 1595). Формы с носовым согласным неясны.