GENERAL:язы́к "плутовской жаргон уличных торговцев, перекупщиков", моск., ряз., тверск. (также Мельников). Неясного происхождения. В фонетическом отношении слишком далеко от нем. Kauder "разносчик, торговец льном", откуда Kauderwelsch "арго".
GENERAL:конура́, укр. кану́ра (Смаль-Стоцкий, "Slavia", 5, 50). Из ка- (см. кто) и нура, др.-польск. nurа наряду с nоrа; ср. далее ныря́ть; см. Мi. ЕW 153, 213; Отрембский, ZW 275. Неприемлемо предположение о заимствовании из калм. χоnūr "ночлег, (птичье) гнездо", монг. qonugur через тюрк. посредничество, вопреки Коршу (Акад. Сл.), Бернекеру (1, 483), или же объяснение из лат. саnis "собака" (Маценауэр 194).
GENERAL:м. "докучливый проситель", зап., от *канькать, блр. ка́нькаць "клянчить". Не из лит. kañkalas "колокольчик", вопреки Карскому (РФВ 49, 15); см. Преобр. I, 293. См. сл., а также каню́чить.
GENERAL:ка́ня "полевой коршун с неприятным криком" (Даль); "вид небольшого филина, Striх sсорs", укр. каню́к, ка́ня, блр. ка́на, болг. ка́няк "коршун", сербохорв. ка̏ња "лунь, сарыч", словен. kánja, чеш. káně -- то же, слвц. kаňа, польск. kania "коршун", в.-луж., н.-луж. kanja. Русск. ка́ня, каню́к имеет еще и другое знач. -- "назойливый попрошайка, нищий".
ORIGIN:Вероятно, родственно лат. cicōnia "аист", пренест. сōnеа, д.-в.-н. huon "курица". С др. ступенью чередования: гот. hana "петух", лат. саnō, -еrе "петь", греч. κανάζω "звучу", καναχή "звук, шум"; см. Мейе, МSL 12, 213 и сл.; Мейе--Эрну 212 и сл.; Бернекер 1, 483; Хольтхаузен, IF 39, 67; Преобр. I, 293. Едва ли правильно ставят под сомнение эту этимологию Вальде--Гофм. I, 212 и сл. Ср. сл.
GENERAL:"клянчить, донимать просьбами", укр. каню́чити -- то же. От предыдущего, из-за пронзительного крика коршуна; см. Потебня, РФВ, 3, 109 и сл.; Преобр. I, 293, Брюкнер 216; Бернекер 1, 483.
GENERAL:"нарост на дереве, из которого делают разные вещи; прожилка; узел", вятск. (Васн.). По мнению Горяева (Доп. 1, 16), связано с ка́пать. Неприемлемо сближение с тюрк. kаb "сосуд" (см. Мi. ТЕl 1, 319). Рясянен (Festschrift-Vasmer 422) производит из тюрк. *kab, тур. kаv "трут".
GENERAL:"шапка", др.-русск. *капа, накапка "женское покрывало на голову в виде фаты", грам. 1499 г., 1503 г. и т. д. (Срезн. II, 292), укр. ка́па. Вероятно, через польск. kара из лат. сарра; см. Мi. ЕW 111; Бернекер 1, 485. Согласно последнему, сюда же следует отнести и др.-русск. капа "мера зерна" (Срезн. I, 1192).
GENERAL:"мера зерна", кавк. (Даль). Возм., из чагат. kараn "большие весы" (Радлов 2, 407); см. Мi ТЕl., Доп. 2, 1421, где, однако, без основания допускается связь с лат. саmрānа "колокол". Неудачно Фасмер, Гр.-сл. эт. 78.
EDITORIAL:1 М. Фасмер не точен: у Миклошича в данном месте нет указания на связь с лат. саmрānа. -- Прим. ред.
GENERAL:ка́пор "вид головного убора", Л. Толстой и др. (AfslPh 11, 53). По Маценауэру (194), из голл. kареr "шапка", производного от голл. kар (см. Франк -- Ван-Вейк 292). Не менее приемлемо поставить вопрос об ит. сарраrо, сареrо как об источнике этого слова; см. Соболевский, РФВ 70, 85; Бернекер 1, 485. Другие думают, едва ли правильно, о новообразовании в русск. от ка́па (Мi. ЕW 111; Преобр. I, 294).
ORIGIN:Согласно Бернекеру (1, 487), от подражания звукам kар-kар! (ср. русск. кап!кап!), но сама по себе эта звукоподражательная форма также может быть образована от глагола. Ср. ка́пля.
GENERAL:капе́льна "тигель для плавки". Вероятно, через нем. Kареllе -- то же, контаминированного из ср.-лат. сuреllа "тигель" и сареllа "крышка от дистилляционного пузырька" (см. Клюге-Гётце 282; Маценауэр, LF 8, 43).