GENERAL:"осадное орудие", впервые картан, картаун, с эпохи Петра I; см. Смирнов 135. Первая форма -- через польск. kartan, вторая -- через нем. Kartaune из ит. соrtаnа "короткая пушка" или quartana; см. Карлович 287; Шульц--Баслер 1, 335.
GENERAL:ж. "договор (между гос-вами) о выдаче преследуемых лиц", впервые в 1703 г. у Петра I; см. Христиани 25; совр. "промышленное объединение". Через польск. kartel или нем. Kartell (XVII в.; см. Шульц--Баслер 1, 335) или прямо из франц. саrtеl от ит. саrtеllо, саrtа (см. ка́рта).
GENERAL:ж., впервые картеча, "Письма и бумаги Петра В." (см. Смирнов 135). Из нем. Kartätsche от англ. саrtаgе из франц. саrtоuсhе, ит. саrtоссiо из греч. χάρτης (см. Клюге-Гётце 287; Шульц--Баслер 1, 335).
GENERAL:с эпохи Петра I; Смирнов 136. Из ит. cartina "тонкая, красивая бумага" -- производное от саrtа "бумага". По мнению Преобр. (1, 300), это русск. новообразование от ка́рта. Отсюда карти́нка "фальшивая кредитка" (Мельников).
TRUBACHEV:[С 1698 г.; см. Фогараши, "Studiа Slavica", 4, 1958, стр. 65. См. еще Хюттль-Ворт, 112 и сл. -- Т.]
GENERAL:м., диал. карто́ф, арханг. (Подв.), карто́ха, карто́хля, карто́пля, карто́сы, картыши́ (Преобр.), карто́фка, тобольск. (ЖСт., 1899, вып. 4, стр. 495), гарто́хля, воронежск. (Даль), укр. карто́пля. Первое -- из нем. Kartoffel; формы на -а пришли через польск. kartofla из нем., где первонач. было Tartuffel, которое пришло в нем. из ит. tartufo, tartufolo "трюфель"; ввиду сходства клубней перенесено на картофель, ввезенный в ХVI в. из Америки; см. Клюге-Гётце 287; Бернекер 1, 491; Преобр. I, 300.
GENERAL:1) "вид фуражки"; 2) "бумажный кошель"; 3) "пушечный заряд"; впервые -- в значении "мешочек с порохом, патронами" (1696 г.); см. Христиани 34. Заимств., вероятно, через (ср.).-нж.-нем. kartûse, kardûse "бумажный кулек (для табака)" (Ш.--Л. 2, 432). Из франц. саrtоuсhе от ит. саrtоссiо. Во времена Петра I также картуше (Смирнов 136), из польск. kartusz или из франц.; см. Соболевский, РФВ 70, 80; Преобр. I, 301. Последний предполагает, что карту́з нидерл. происхождения (из голл. kardoes); также Мёлен (91, 141, где см. о -т-). Указывается, что картуз введен у русск. крестьян нем. колонистами Поволжья (см. Мельников 3, 141). Неправильно объяснение русск. слова из нов.-греч. καρκέσι "войлочная шляпа", вопреки Маценауэру (390).
GENERAL:"толстая и плотная бумага, употребляемая при вышивании золотом, серебром и шелками", только у Мих. Фед., 1633 г.; см. Срезн. I, 1198. Вероятно, из франц. cartoline или ит. cartolina -- то же. Далее см. ка́рта.
GENERAL:ка́рча "ствол дерева (с сучьями), принесенный течением и застрявший в иле, коряга", отсюда мар. karša "сгнившие коряги в воде, бурелом" (Рамстедт, Btsch. Spr. 39). Вероятно, от ко́рчить или к укр. корс "раскорчеванный участок", чеш. krs "карлик" (ср. Бернекер 1, 670). Едва ли правильней сближение ка́рша с коршня "кулак", корх "ширина ладони" (Маценауэр, LF 9, 23). См. корх.
GENERAL:I. "самый быстрый бег лошади", также "карьера" (Гоголь). Из франц. carrière "ипподром, карьер" от ит. саrriеrа, производного от саrrо "повозка". Во втором знач. -- карьера -- через нем. Karriere или прямо из ит. carriera (см. Гамильшег, ЕW 189).
GENERAL:II. "каменоломня; разработка залежей на поверхности". Из франц. carrière -- то же. От саrriеr "рабочий каменоломни"; ст.-франц. *саrrе "каменная плита", лат. quadrum "камень, закладываемый в основу" (Гамильшег, там же).
GENERAL:"хлопчатобумажная ткань в красную полоску (для рубашек)" воронежск., тамб., также ксандре́йка (см.). Из александре́йка -- то же (см.), от названия Александрии в Египте; см. Ляпунов, ЖМНП, 1900, ноябрь, стр. 258.
GENERAL:"любимый", каса́тка "любимая", также "вид ласточки -- [деревенская л.]". Из *косатикъ, *косатъка (первонач. о ласточке) -- от коса́, в связи с наличием у ласточки раздвоенного хвоста, похожего на косички (см. коса́тка); ср. Соболевский, Лекции 80 и сл.; Бернекер 1, 581; Преобр. I, 365.