GENERAL:день Ива́на Купа́ла, укр. купа́ло, купа́йло, блр. купа́ла. От Ива́нКупа́ла, собственно "Иоанн Креститель"; к купа́ть; см. Бернекер 1, 600; Соболевский, РФВ 22, 184 и сл. Начиная с этого дня разрешалось купаться, так как, согласно народн. поверью, Ио. Креститель в этот день прогонял из воды злых духов (Брюкнер 224 и сл.).
ORIGIN:До сих пор удовлетворительной этимологии нет. Интересное с точки зрения реалий сближение с конопля́ (см.) ("потому что парились в той же бане, где сушились лен и конопля") сопряжено с фонетическими трудностями (вопреки Мерингеру, Zschr. österr. Gymn., 1903, стр. 388; WuS 9, 25 и сл.; Пайскеру 83); см. Бернекер 1, 600 и сл.; Махек, LF 55, 148. Без оснований сравнивают это слово с др.-исл. haf, др.-англ. hæf, ср.-нж.-нем. hаf "море", нов.-в.-н. Наff "залив" с допущением носового инфикса (Якобсон, KZ 42, 161). Весьма сомнительна связь с *kǫpa "куст, охапка, вязанка" (см. купина́), т. е. "хлестать веником" (вопреки Бернекеру, там же), или, с первонач. знач., "сидеть пригнувшись" (вопреки Брюкнеру 224).
GENERAL:купр, род. п. -а́ "крестец, копчик", ку́прик (Гоголь), укр. ку́пер, др.-чеш. kupr, др.-польск. kupr, польск. kuper, -рrа "копчик, зад". Родственно лит. kuprà "нарост, горб", лтш. kuprs -- то же, д.-в.-н. hоvаr -- то же; другая ступень вокализма: лит. kauprà "холм", kаũраrаs "курган", далее сюда же ку́па; см. Бернекер 1, 646; Буга, РФВ 71, 51; Траутман, ВSW 138 и сл. Распространение слав. слов (др.-чеш.) делает невозможным заимствование из лит. kuprà (вопреки Малиновскому, РF 5, 127).
GENERAL:-пца́ II. "сойка", олонецк. (Кулик.). Заимств. из фин. kuuksо -- то же и преобразовано по народн. этимологии под влиянием купе́ц I (см. Калима 139).
ORIGIN:Заимств. из гот. kаuрōn "промышлять торговлей" или из *kaupjan; ср. др.-англ. су́раn. Из этого же источника происходит др.-прусск. kāupiskan вин. ж. "торговля", фин. kаuрра "mercatura". Герм. слова заимств. из лат. саuрō "лавочник, трактирщик"; см. Бернекер 1, 647; Траутман, ВSW 123; Клюге-Гётце 291; Уленбек, AfslPh 15, 488; Кипарский 204 (с литер.). Сомнения на этот счет высказаны Ягичем (AfslPh 23, 536), а также Младеновым (СбНУ 25, 69), однако их сомнения неосновательны, по- скольку родство лат. и слав. слов абсолютно невероятно, вопреки Младенову (там же).
GENERAL:"весы", только др.-русск., цслав. кѫпона "весы", кѫпонити "взвешивать". Из лат. саmраnа "безмен, колокол"; см. Бернекер 1, 600; Романский, JIRSpr. 15, 117. В случае посредничества ср.-греч. καμπάνα -- то же -- ожидалось бы мб.
GENERAL:"бондарь", впервые в Уст. морск. 1720 г.; см. Смирнов 170; ку́порить "закупоривать, бондарничать". Через англ. соореr "бондарь" или ср.-нж. нем. kûреr -- то же, более далеко в фонетическом отношении нов.-в.-н. Küfer, нидерл. kuiper -- то же; ср. также Преобр. I, 414; Маценауэр 229.
GENERAL:Заимств. из франц. соuреrоsе -- то же, от ср.-лат. cuprirosa "медная роза"; см. Преобр. I, 415 и сл., Маценауэр 229; Карлович 297; Брюкнер 255; Доза 213. Более далеко в фонетическом отношении укр. коперва́с -- из польск. kореrwаs, посредством которого Потебня (РФВ 1, 263) хотел объяснить русск. слово. Столь же маловероятно происхождение из нем. Kuрfеrохуd "окись меди", вопреки Желтову (ФЗ, 1876, вып. 4, стр. 43).
GENERAL:"ломаться, капризничать", перм., вятск., тверск., орл., курск., тульск., также купы́рзиться, копы́рзиться -- то же. Горяев (ЭС 176) пытается сблизить это слово с капри́з, что сомнительно с точки зрения фонетики, тогда как другие предполагают связь с купоро́с (Преобр. I, 415).