GENERAL:"крупный парусный корабль", с 1568 г.; см. ИОРЯС 15, 4, 24. Заимств. из англ. bark; см. Круазе ван дер Коп, ИОРЯС 15, 4, 24, где это связывается с тем, что впервые на таком корабле спустился вниз по Волге до Каспийского моря английский посол Т. Рэндолф. Тем не менее слово могло быть заимств. также из голл. bark или нж.-нем. bark; см. Мёлен 29.
GENERAL:засвидетельствовано в 1694г. у Петра I; см. Христиани 40. Заимств. через нем. Barke или франц. barque, а также ит. barca из ср.-лат. barica, которое восходит к греч. βᾶρις "египетское судно, лодка", копт. bari -- то же; см. Эрман у Прельвица 73; Кречмер, Glotta I, 369 и сл.
GENERAL:III., также бара́ма, бра́ма (Даль), обычн. мн. ба́рмы "наплечные и нагрудные украшения великих князей", часто в XIV в., см. Срезн. I, 42 и сл. По Маценауэру (LF 7, 9) и Преобр. (1, 17), слово было заимств. из др.-исл. barmr "край, берег"; ср. ср.-в.-н. brëm "опушка, обшивка", шв. bräm "борт" (Клюге-Гётце 648; Торп 262). Но значения существенно расходятся, и грамматический род русск. слова не соответствует др.-исл., поэтому сопоставление представляется сомнительным.
TRUBACHEV:[В русск. через польск. посредство: ср. др.-польск. brama "украшения на руках или ногах женщин", bramka (1493 г.) "дорогое украшение на голове или на шее женщины"; см. Исаченко, ZfS, 2, 1957, стр. 496. -- Т.]
GENERAL:-- этот титул был введен в России при Петре I. Впервые его получил в 1710 г. Шафиров, по происхождению еврей (Браун, Germanica-Sievers 715). Из нем. Baron или франц. baron, которое происходит из д.-в.-н. baro "воинственный человек".
GENERAL:-- старое название города Катариненштадт, позднее -- Марксштадт в области немцев Поволжья, бывшей Самарской губернии [теперь город Маркс Саратовской области. -- Т.]. Получил название в честь его основателя голландского барона Ворегара, который заложил этот город в 1765г.; см. Нов. Энц. Сл. 5, 264.