GENERAL:куста́рныйпро́мысел. Заимств. из ср.-нж.-нем. kunster, kunstener "знаток искусства, ремесла" (Ш.--Л. 3, 599) или нов.-в.-н. kunster, künster (с ХV в.; см. Гримм 5, 2691); аналогично см. Горяев 1 (Доп. 2, 21), Преобр. (I, 420 и сл.), которые считают исходным нов.-в.-н. Künstler "художник, мастер своего дела". Упомянутое ср.-нж.-нем. слово широко распространено в сканд. языках; см. Фальк--Торп 595. Не от куст, вопреки Когену (ИОРЯС 19, 2, 296 и сл.).
EDITORIAL:1 Автор не вполне точен; см. Горяев, там же. -- Прим. ред.
GENERAL:1) "место в церкви, где стоит кутья́", 2) "день накануне пасхи, Нового года, рождества, в который едят кутью", 3) "церк. служитель, семинарист".
ORIGIN:Производное от кутья́ (см.), а не от тур. kutu, kutу "коробка"; см. Корш, AfslPh 9, 514; Бернекер 1, 654.
GENERAL:"щенок", мн. кутя́та (Мельников 2, 76; также пенз., вост.-русск., сиб.), диал. кутя́, сиб.; межд. куть-куть "так подзывают цыплят", ку́тька "цыпленок", кутёнок "индюшонок", орл., курск. (Преобр.), кутика́ "повелительный окрик к собакам в санной упряжке", колымск. (Богораз), укр. котю́га "собака", слвц. kоt᾽uhа -- то же.
ORIGIN:Это слово звукоподражательного характера, возникшее из междо- метия, имитирующего крики животных и птиц и служащего для их подзывания, как и широко распространенное kuč- в болг. ку́че ср. р. "собака", ку́чка "сука", сербохорв. ку̀че, словен. kúčǝk, kûcǝk, польск. kucziuk. Ср. польск. kuciu kuciu!, алб. kutsh "собака", лтш. kuce "сука", kucis "собака", осет. kuj -- то же, курд. kūčik; см. М.--Э. 2, 298; Г. Майер, Alb. Wb. 218 и сл.; Ngr. Stud. 2, 101 и сл.; Зеленин, Табу 1, 127; Коржинек, LF 58, 431; Шухардт, Revue dеs ét. basques 7, 311; Хюбшман, Osset. Еt. 127. Ср. ст.-ит. сuссiо, сицил. guttsu, фриульск. kutsu и т. д. (М.-Любке 389). Явно ошибочна точка зрения о заимствовании русск. слова из удм. kut᾽а (Бернекер 1, 636 и сл.; против см. Преобр. I, 421). Коми kut᾽u "собачка", согласно Вихм.--Уотиле (131), заимств. из русск.; ср. также Штакельберг 289. Если слав. *kučьka связано с лит. kaũkti "выть", др.-инд. kṓсаti "издает громкий звук", kṓkas "волк", (см. Фик 1, 21; Горяев, ЭС 178), то тогда его следует отделить от кутёнок и близких.
GENERAL:"вьюга, сумятица", тверск., вологодск. (Даль); кутерьга, пермск. -- скорее к куторга́ "сильный порыв ветра" (Шахматов, ИОРЯС 7, 2, 354), чем к кутерьма́ (Преобр. I, 421).
GENERAL:"суматоха, неразбериха", также "вьюга, непогода". Неясно. Возм., из тюрк.; но кюэр., тар. kütürmä (так подгоняют лошадей) (Радлов 2, 1484) или тат. kütärmä satuvy "ремесло бродячего торговца", казах. kötörmö -- то же (Радлов 2, 1278 и сл.; 1483), не могут считаться несомненным первоисточником, как и тур. götürmä -- сущ. от göturmäk "поднимать, взваливать на кого-л. что-л.", принятое за первоисточник Локочем. Невероятно сближение с кути́ть (Соболевский, РФВ 71, 444) и с чеш. trmati "мучить, утомлять" (Шахматов, ИОРЯС 7, 2, 334).
GENERAL:"азиатская полушелковая ткань", часто в XVI--XVII вв. в Москве (Срезн. I, 1383), прилаг. кутнıаный (Хожд. Котова 112). Из тур. kutnu, kutni "вид сатина, смешанного с хлопчатобумажной нитью" от араб. quṭn "хлопок, ситец" (Литтман 94), откуда франц. соtоn, ит. соtоnе, голл. kаtоеn, нем. Kattun (см. Мi. ТЕl. 1, 338; Бернекер 1, 653).