GENERAL:"песчаный холм в казах. степях", оренб. (Даль). Заимств. из казах. barχan -- то же; см. Горяев, ЭС 12; Преобр. 1, 18. Ср. еще калм. balχɔn "высокий берег" (Рамстедт, KWb. 31).
GENERAL:Домостр. К. 30; часто в XVII в., напр., в Хожд. Котова, 110 и сл.; Азовск. Вз. и др.; укр. ба́рхат. Ср. польск. barchan -- то же, с 1500 г.; см. Брюкнер 15. Ближе всего в фонетическом отношении стоит к вост.-слав. словам ср.-в.-н. barchât или нов.-в.-н. Barchent; см. Бернекер 1, 44; Корш, AfslPh 9, 488; Миккола, Berühr. I, 81. Начальное ударение тоже говорит о зап., а не о вост. происхождении (вопреки Mi. ТЕl., Доп. 1, 11; 2, 82), хотя первоисточником этого слова является араб.-тюрк. barrakan, как и для барака́н.
GENERAL:бархо́ут 1. "пояс наружной судовой обшивки", 2. "большая баржа на реке Каме" (Мельников 7, 369; Даль и др.). Из голл. barkhout "защитные планки; небольшая баржа". Наряду с этим барко́т, барко́ут -- из того же источника; см. выше.
GENERAL:"прибыль, доход" (Ноликарпов, Лексикон 1704 г.), ср. укр. бари́ш, блр. бары́ш. Слово объясняется, начиная с Mi. TEl. 1, 257, Доп. 1, 11; 2, 82, из тур., крым.-тат. baryš "мир, примирение", кирг. baryš "поход, поездка" (Радлов 4, 1480; Бернекер 1, 45; Преобр. 1, 18). В отличие от них Готьо (MSl. 16, 90 и сл.) видит источник русск. слова в чув. *parǝš "подарок", тат. bireš, тур. -veriš.
GENERAL:раньше барьера -- то же; со времени Петра I; см. Смирнов 56. Первое непосредственно из франц. barrière, а второе -- через польск. barjera или нем. Barriere; см. Горяев, ЭС 445; Смирнов, там же.
GENERAL:II., также бась "украшение", арханг. (Подв.), олонецк. (Кулик.), яросл., сюда же баса́ "красота", яросл., сев.-русск. (Даль), ба́сый, ба́ско́й "красивый", новгор., арханг., олонецк., черепов., яросл., костр.
ORIGIN:Ввиду исключительного распространения слова в с.-в.-р. представляется вероятным заим- ствование из скандинавских языков. Миккола (Ber. 19) и Калима (FUF 18, 16) видели источник в коми bas "украшение", в то время как Вихман -- Уотила считают слово коми заимств. из упомянутой группы русск. слов. Если не удастся доказать заимств. из языка коми, придется поставить вопрос о родстве с др.-инд. bhāsas м. "свет, блеск", bhā́sati "светит, блестит", bhās ср. р. (позже ж. р.) "блеск, свет, сияние", которые могут быть связаны с др.-англ. basu "багровый, красный", ср.-ирл. basc "красный"; см. Хольтхаузен, Aengl. Wb. 16; Шефтеловиц, Zschr. Ind. Ir. 2, 275; Горяев, ЭС 13. Вызывает сомнения только отсутствие слова в остальных слав. языках. Ср. еще баси́ть "лечить, исцелять".
GENERAL:"грубиян, нахал", вологодск., РФВ 18, 279, также "щеголь" (Даль). Возм., шуточное образование со знач. "тот, кто красиво лается" от предыдущего слова и ла́ять.
GENERAL:I. "кистень", тат. (Даль); ср. польск. basaɫyk "кнут со свинчаткой". Во всяком случае, из тюрк. языков. Я объяснил польск. слово из тур., тат. bašakly "с железным наконечником", bašak "железный наконечник стрелы" (Радлов 4, 1552); см. ZfslPh 16, 68. Но наличие s вместо š в польском понять легче, чем в русском.
GENERAL:басалу́к II. "болотная, кислая почва", тамб. (Даль). Можно было бы связать с тур. batak "болото, болотистая почва", batakly "болотистый" (Радлов 4, 1510), но -с- останется необъясненным. Темное слово. Ср. еще батка́к.
GENERAL:"барщина, работа на хозяина за аренду земли", причерноморск. (Даль). Заимств. из польск. basarunek "возмещение (убытков)", которое происходит из ср.-в.-н. bezzerunge "исправление"; см. Корбут 402, 496; Карлович 37.
GENERAL:"лечить", астрах. (РФВ 63, 128), ряз. (РФВ 28, 50), первонач., наверное, "обсуждать", от ба́ять, ба́ю "говорить". Педерсен (IF 5, 51) сравнивает с др.-инд: bhās "блеск, сияние", о котором см. выше: бас, баса́ "красота". В этом случае исходным знач. было бы "делать красивым". Предпочтительнее первый вариант, потому что я не могу проверить наличие слов бас, баса́ так далеко к югу.
GENERAL:"татарский наместник, который был обязан собирать дань и следить за выполнением приказов", др.-русск. баскакъ, (Ипатьевск. Новгор. I летоп. и др.); см. Срезн. I, 43 и сл., укр. баска́к, польск. baskak "начальник, правитель". Заимств. из чагат. baskak "чиновник для сбора податей с подчиненных народов" (Радлов 4, 1533; Кунош 22). Это слово со знач. "угнетатель" связано с тюрк. basmak "давить"; см. Корш у Преобр. 1, 18; AfslPh 9, 488; Крелиц 9; не совсем точно Mi. TEl. I, 257, Доп. 1, 11; 2, 82.
GENERAL:1. "изображение древних татарских ханов", 2. "послание с ханской печатью", 3. "оправа икон", 4. "тур. войлок". 1 и 2 знач. встречаются в Каз. летописце; см. Мелиоранский, Зап. Вост. Отд. 17, 129 и сл. и Иностранцев, там же, 18, 172 и сл. Остальные знач. становятся понятными при сравнении с укр. ба́сма "черный шелковый платок", болг. басма́ "набивное полотно", сербохорв. ба́сма -- то же; см. Брандт, РФВ 21, 206.
ORIGIN:Заимств. из тур., туркм., тат., хивинск., узб. basma "набивной холст", алт., тел. pasma "набивные ткани из Средней Азии" (Радлов 4, 1193, 1540), сюда же тюрк. basmak "давить, печатать" (Рясянен, Tat. L. 51; Mi TEl. I, 257; Бернекер 1, 45). От басма́ "металлическая оправа икон" произведено русск. басменноедело, басменщик. Улица, на которой жили басменщики, называется Басманная; см. Мельников 8, 239.