GENERAL:ж. "лечение, пользование и самое лекарство", также ле́ко, южн. (Даль), укр. лiк м., лíка ж. "лекарство, излечение", ст.-слав. лѣчьба ἰατρεία (Супр.), цслав. лѣкъ, болг. лек (Младенов 282), сербохорв. ли̏jек, род. п. лиjѐка, словен. lė́k, чеш. lék, слвц. liek, польск. lek, в.-луж., н.-луж. lěk. Отсюда лечи́ть, лечу́, укр. лiчи́ти, ст.-слав. лѣчити, лѣчѫ ἰάομαι, болг. леча́ "лечу, исцеляю", сербохорв. лиjѐчити, ли̏jечим, словен. lẹ́čiti, чеш. léčiti, польск. lесzуć, полаб. léce "он лечит", а также ле́карь (ударение, возм., из польск.), лека́рство, укр. лíкар, болг. лека́р, сербохорв. љѐкар, словен. lekár, чеш. lékař, слвц. lekár, польск. lekarz, в.-луж., н.-луж. lěkaŕ, полаб. lékar.
ORIGIN:Несомненно, заимств. из герм.; ср. гот. lēkeis "врач", lēkinōn "лечить, исцелять", англос. læce "врач", шв. läkare -- то же, läkа "лечить". Число заимствованных форм при этом спорно, поскольку *lěkarь могло также быть слав. новообразованием на -аrь от *lěkъ "ле- карство"; см. Брюкнер 293; AfslPh 42, 146. Последнее могло произойти из др.-герм. *lēka- "лекарство". Однако можно также считать исходной формой *lěčiti; см. Бернекер 1, 710; Мейе, Ét. 213; Брюкнер, там же; Кипарский 205 и сл.; Уленбек, AfslPh 15, 488; Торп 356 и сл. Герм. слово, по-видимому, заимств. из кельт.; ср. ирл. lιаig, род. п. légа "врач"; см. Бецценбергер у Стокса 251; Бернекер, там же. Следует отвергнуть мысль об исконнослав. происхождении *lěkъ и родстве с лат. loquor "говорю", греч. ληκέω, дор. λᾱκέω "издавать звук", λάσκω, ἔλακον, λέληκα "звучать, греметь, звенеть, кричать", вопреки Младенову (282; AfslPh 33, 14 и сл.); см. Стендер-Петерсен 330 и сл.; Кипарский, там же.
GENERAL:II. "модель, образец, шаблон; кривая линейка для черчения; колодка на ноги северного оленя". Вероятно, из *лѧкати "гнуть", т. е. "образец, по которому что-либо выгибается"; см. Преобр. I, 445. Не от лить, вопреки Горяеву (ЭС 184). Последнее знач. ср. со след.
GENERAL:"чурбашек, обрубок", перм. (Даль), вятск. (Васн.). Заимств. из коми lеkаn "отесанный чурбан"; см. Калима, FUF 18, 30 (с литерат.). Даль пытается отнести сюда же лека́ло II. "колода на ноги", против чего см. Калима, там же. Мар. lаkаn "чурбан, щепа" заимств. из русск.
GENERAL:лексико́н, впервые у П. Берынды в 1627 г. (Огиенко, РФВ 66, 364). Через нем. Lехikоn (XVII в.) или, подобно последнему, заимств. книжным путем из лат. lехiсоn от греч. λεξικόν : λέξις "слово". Первое, возм., по образцу франц. leхique.
GENERAL:род. п. лелька́ "козодой", также лило́к, род. п. лилка́, укр. ле́лiт "сова", чеш. leIek, польск. lеlеk "козодой, лилок", lеlеt "сыч", словин. lìelek, род. п. lìeläka "кваква".
ORIGIN:Родственно лит. lė́lis, lėlỹs, lė́lė "козодой", лтш. lêlis -- то же; см. Маценауэр, LF 9, 199; Розвадовский, Qu. Gr. 2, 259; Траутман, ВSW 157; Буга, РФВ 71, 56 и сл.; KZ 51, 127; М.--Э. 2, 459. Сюда же цслав. лилиякъ, лильякъ, лиликъ, лилѣкъ καταρ᾽ῥάκτης, mergulus; см. Бернекер 1, 700. Относительно словообразования ср. Булаховский, ОЛЯ 7, 104. Здесь предполагают ономатопоэтическое образование. Розвадовский (там же) пытается сблизить с леле́ять, так же Калима (95). Следует отвергнуть по семантическим соображениям мысль о заимствовании из тур. läiläk "аист", вопреки Миклошичу (см. Мi. ТЕl. 2, 118); см. Корш, AfslPh 9, 520.
GENERAL:м. "мнимое языческое божество любви и брака; купидон", у Чулкова (XVIII в.); см. Благой 265; потом также у Пушкина. Вероятно, от леле́ять; сюда же припев песни лельлюли́, ле́ля, ле́люшки (Преобр. I, 445 и сл.). Далее см. Брюкнер 294.
GENERAL:ле́мица "трясина", олонецк. (Кулик.) Из фин., карельск. lemi "сырой луг, болотистая почва"; см. Калима (151; FUF 18, 7), который выступает против объяснения из коми lеm "клей".
GENERAL:"змеевик, реторта" (Гоголь). Из ит. lаmbiссо, limbicco -- то же от араб. (al)anbîk, которое восходит к греч. ἄμβιξ; см. М.-Любке 36; Локоч 7 и сл.
GENERAL:"нечистый, дьявол", также ле́мбай, ле́мба, олонецк., арханг. (Кулик.; Подв.). Из олонецк., люд. lemboi -- то же, карельск. lembo, фин. lеmро -- то же; см. Калима 151 и сл.