GENERAL:III. "илистая холодная глинистая почва, суглинок", перм., луди́к, лудя́к "серая илистая почва", вятск., перм. (Даль). Едва ли может быть объединено с предыдущим, судя по знач.; см. также Калима 155 и сл. Ср. коми l᾽ut "ил" (Вихм.--Уотила 149).
GENERAL:IV. "языческий храм вотяков (удмуртов)" (Даль). Если считать исходным знач. "жертвенная роща", то это слово можно объяснить из удм. lud "жертвенная роща, поле", коми lud "небольшое поле", которые сближаются с фин. lansi, ненецк. lamdo "низкий"; ср. Паасонен, KSz 14, 51. Неясно.
GENERAL:V. "верхняя одежда, плащ, мантия", укр. лу́дина "одежда", др.-русск. луда (Лаврентьевск. летоп. под 1024 г., Ипатьевск. летоп. под 1024 г.). Заимств. из др.-сканд. loði "грубая верхняя одежда"; см. Томсен, Ursprung 135; Тернквист 240 и сл.; Преобр. I, 474. Едва ли из д.-в.-н. ludo, lodo "грубое сукно, накидка из него", вопреки Бернекеру (1, 743).
GENERAL:"ткань камка; шелковый платок, передник", псковск. (Даль), укр. луда́н -- род материи. Возм., из нов.-в.-н. Lоdеn "грубое сукно" или д.-в.-н. lodo -- то же; см. Бернекер 1, 743; Преобр. I, 474; см. возражения у Тернквист 240. [По мнению Абаева, не связано ни с упомянутыми герм. словами, ни с предыдущим словом лу́да V, а заимств. из зап.-кавк. (адыг.) läudan "вид шелковой ткани, шелковый платок", букв. "шелк из Лоо (на берегу Черного моря, близ Сочи)". Ср. и др.-русск. формы луданъ, лауданъ, начиная с ХVI -- XVII вв. См. Абаев, "Этимология", М., 1963, стр. 116--119. -- Т.].
GENERAL:I. "место, где железная часть косы прикрепляется к деревянной ручке", олонецк. (Кулик.). Из карельск. luda, фин. luta, род. п. ludan -- то же; см. Калима 156.
GENERAL:лужу́ II. "покрывать полудой", др.-русск. луженъ -- прич. прош. страд. (начиная с Бориса Годунова, 1589 г.; см. Срезн. II, 49). Вероятно, из ср.-нж.-нем. lоdеn "паять"; см. Бернекер 1, 743; Преобр. I, 475. Не из кельт. *loudi̯a "свинец", ирл. lúaide -- то же, вопреки Шахматову (AfslPh 33, 90) хотя бы по одному тому, что это не праслав. слово.
GENERAL:-- рыба "сиг, Соrеgоnus oхyrrhynchus", петерб. (Даль), "вид сига", онежск., лу́дега "разновидность рыбы пальи", также лу́дера -- то же, онежск. (Кулик.). Из фин. luoto, luotosiika "вид сига в Ладожск. озере" от luoto "песчаная мель"; см. Калима 156. См. ло́дог.
TRUBACHEV:[Уже в 1593--1660 гг.; см. Шмелёв, ВСЯ, 5, 1961, стр. 193. -- Т.]
GENERAL:"англ. сукно", начиная с Бориса Годунова, 1589 г.; см. Срезн. II, 54; ср. также Унбегаун 110; польск. lundysz, luńskiе sukno. Из ср.-нж.-нем. lundisch (Ш.--Л. 3, 748) или ср.-в.-н. lündisch (Гримм 6, 1302; Шпренгер, Zschr. d. Wf. 2, 303) от названия города London, ср.-нж.-нем. Lunden; см. Карлович 348; Брюкнер 117, 303. Сюда же польск. falundysz, falendysz "тонкая ткань". Из нем. fein lundisch. Едва ли правильно возведение к нидерл. названию города Leiden (Ш.--Л., там же) или к нов.-в.-н. holländisch (Тuсh) "голландское (полотно)", вопреки Корбуту (406). Ср. также ит. londrino, откуда тур. londrina "подделка под англ. ткань", от ит. Londra "Лондон"; см. Г. Майер, Türk. St. 1, 55.
GENERAL:"заплечный мешок для продовольствия", арханг. (Подв.). Возм., производное от луз (см. лузе́ц). Вихм.--Уотила (143) объясняют коми luzan (то же) из русск.