GENERAL:м. "наибольшая ширина судна" (морск.). Из англ. middlе -- то же (Маценауэр, LF 10, 322). В составе сложений -- также из голл.; ср. мидельде́к "средняя палуба" из англ. middledeck или голл. middeldek -- то же; см. Маценауэр, там же; мидельшпанга́ут -- из голл. middelspanthout -- то же (см. Мёлен (135, 189), где приводятся и др. морск. термины).
GENERAL:стар. мисанɵропи, мн., Ф. Прокопович; см. Смирнов 195. Первое -- из франц. misanthrope, получившего особое распространение после комедии Мольера, а вторая форма -- под влиянием нов.-греч. произношения μισάνθρωπος. Посредство польск. mizantrop в первом случае совершенно невозможно, вопреки Смирнову.
GENERAL:"квелиться, плакать", тверск., псковск. (Даль); связано чередованием гласных с мезга́; см. Шефтеловиц, KZ 54, 243. Ср. далее мжа, мжать; согласно Буге (РФВ 72, 191), сюда же относится лит. mỹzgaruoti "моросить, хныкать", mỹžti "мочиться".
GENERAL:род. п. -я́ "паук", арханг. (Подв.), укр. мизги́р -- то же. Вероятно, в результате ассимиляции гласных из *мѣзгырь, после перехода -гы- в -ги-. Ср. мизи́нец, из *мѣзиньць, с которым, однако, это слово не родственно, вопреки Горяеву (ЭС 209); см. Преобр. I, 534. Другая ступень вокализма: мазга́рь "паук" (см.).
ORIGIN:По-видимому, родственно лит. mezgù, mezgiaũ, mègsti "вязать, завязывать", mãzgas "узел", лтш. megzt, -gžu -- то же, mazgs "узел", далее д.-в.-н. mâsca "петля", др. исл. mo<skvi (м.) -- то же; ср.-нидерл. mаеsсhе, masche (ж.) возводится к герм. *mēskō; см. Торп 318; Траутман. ВSW 172; М.--Э. 2, 591.
GENERAL:начиная с Шафирова, 1710 г.; см. Смирнов 195, раньше -- мизирный -- то же, часто у Посошкова; см. Христиани 195; соврем. диал. мизи́рный, мизю́рный -- то же, севск. (Преобр.), укр. мизе́рний, блр. мiзе́рны. Заимств. через польск. mizerny "бедный" из лат. miser "несчастный", misereor, -ēri "сжалиться", вероятно, под влиянием слова miserēre в псалме 50; см. Брюкнер 339.
GENERAL:род. п. -нца, также в знач. "младший сын, меньшой брат", мизи́нный "младший, маленький", укр. мизи́нець "мизинец", "младший ребенок", мизи́нка "младшая дочь", др.-русск. мизиньць. В результате вост.-слав. ассимиляции гласных (ср. Фортунатов, KZ 36, 51). Из *мѣзиньць, русск.-цслав мѣзиньць "младший сын", болг. мизи́нец, мизу́л -- то же, мизи́нка "младшая дочь" (Младенов 296) с вост.-болг. и на месте безударного ѣ, сербохорв. мjѐзинац, мљѐзинац "младший, меньшой", словен. mezȋnec, mẹzȋnek "младший сын; мизинец", др.-чеш. mězenec "безымянный палец", чеш. mеzеnес, польск. mieziny, miezinny, mieziany, miedziany "мизинец", диал. miziniec -- то же.
ORIGIN:Обычно считается родственным лит. mãžas "малый", лтш. mazs, др.-прусск. massais "меньше"; см. Бернекер 2, 55; Маценауэр, LF 11, 172; Брандт, РФВ 22, 257; Брюкнер, KZ 48, 212 и сл.; Sɫown. 339; Потебня, РФВ 1, 259; Мейе, МSL 14, 389, Ét 172; напротив. Леви (ZfslPh 8, 129 и сл.) ссылается на монг. šigedzei "мизинец", šige- "мочиться" и интересно этимологизирует слав. слово (как название мальчишки, который мочится под себя), полагая, что это слово родственно словам, приводимым на Мжа, ср. сербохорв. мѝжати "мочиться", лит. mį̃šti, др.-инд. mḗhati "мочится"; ср. о последних Бернекер 2, 63. Еще иначе см. Махек (LF 51, 243), который объясняет это слово как ласкательное, родственное укр. ми́за "морда", ми́зати "лизать", -ся "ласкаться", польск umizgać się -- то же, чеш. диал. mízati sе -- то же. Несомненно сюда же мизу́н "баловень, любимец" (Даль), Мизу́нка -- приток Свицы, бассейн Днестра (Маштаков, ДБ 12), далее мизю́ра "мизинец", арханг. (Подв.).
GENERAL:стар. микроскопий, в эпоху Петра I; см. Смирнов 196. Из франц. miсrоsсоре от греч. μικρός "малый", σκοπέω "наблюдаю". Едва ли через польск. mikroskop, вопреки Смирнову 1961.
EDITORIAL:1 Автор неточен: см. Н. Смирнов, там же. -- Прим. ред.
GENERAL:народн. форма имени Никола́й. Вопреки Соболевскому, она не может быть объяснена целиком из греч. Νικόλαος, потому что в нов.-греч. не существует перехода ni в mi. Вероятно, здесь имела место контаминация с Михаи́л, как и в польск. Мikоɫаj (ХIV в.; см. Лось, Gr. polska 1, 161 и сл.); ср. также Савинов, РФВ 21, 45; Корш, Сб. Дринову 61.
GENERAL:Начиная с Петра I; см. Смирнов 196. Через нем. Мillion или франц. million из ит. millione, увеличит. от mille. Судя по месту ударения, не через польск. milion, вопреки Смирнову.