GENERAL:м. "овчина", церк., др.-русск. милотарь -- то же (Син. патер. ХI в.; см. Срезн. II, 127). Из ср.-греч. μηλωτάρι(ον) -- то же; см. Фасмер, Гр.-сл. эт. 125; ИОРЯС 12, 256. См. сл. слово.
GENERAL:начиная с Петра I, 1702 г.; см. Христиани 44. Через польск. milа -- то же или ср.-нж.-нем., ср.-н.-нем. mîlе "миля" от народнолат. miliа ж. из лат. мн. miliа passuum "тысяча шагов".
GENERAL:I. "минный заряд, подкоп", начиная с эпохи Петра I; см. Смирнов 196. Через нов.-в.-н. Мine "подземный ход" (с 1600 г.; см. Шульц--Баслер 2, 115) или из франц. minе -- то же, кельт. происхождения; см. Гамильшег, ЕW 613; Клюге-Гётце 392. Не исключено посредство польск. minа (см. Смирнов, там же).
GENERAL:II. "выражение лица" (Гоголь). Через нем. Мiеnе (с XVII в.; см. Шульц--Баслер 2, 109) или прямо из франц. minе -- то же (о котором см. Гамильшег, ЕW 613).
GENERAL:вероятно, через нем. Мinarett или франц. minaret из тур. minarä (Радлов 4, 2153) от араб. manâra "маяк" из-за сходства последнего с минаретом; см. Литтман 62 и сл.; Корш, AfslPh 9, 656. Вряд ли непосредственно из тур.
GENERAL:м., укр. мигда́л, мигда́ль -- то же, блр. мiгда́лы мн. др.-русск. миндаль (2 Соф. летоп. под 1534 г., стр. 272, Триф. Короб. (1584 г.) 107, Хожд. Котова, ИОРЯС 12, 1, 76; см. Фасмер, Гр.-сл. эт. 29), вероятно, через польск. migdaɫ с вторичной назализацией под влиянием начального м-. Польск. слово -- из лат. amygdalus от греч. ἀμύγδαλος, ἀμυγδάλη, ἀμυγδάλιον семит. происхождения; см. Леви, Semit Fremdw. 25 и сл. Другие предполагают прямое заимствование из греч. в слав., что оправдано для русск. цслав. мигдалъ; см. Фасмер, там же; Брандт, РФВ 18. 8, который объясняет -н- влиянием нем. Маndеl "миндаль", см. также Преобр. I, 536 и сл. Во всяком случае, в ср.-греч. и нов.-греч. назализация отсутствует, она есть только в народнолат. аmеndоlа; см. В. Шульце, KZ 33, 375.
GENERAL:начиная с Петра I; см. Смирнов 196. Через нем. Мinеrаl (с ХVI в.; см. Шульц--Баслер 2, 116) или франц. minéral из ср.-лат. (аеs) minerāle. Польск. посредничество, судя по месту ударения, невероятно, вопреки Смирнову (там же).
GENERAL:"богослужебная книга песнопений православной церкви: в честь праздников -- служе́бнаям.; "сборник житий святых в порядке поминальных дней" -- че́тья-м. Др.-русск. минеıа -- то же (ХI в.). Из ср.-греч. μηναῖον, мн. μηναῖα "месячные"; см. Фасмер, Гр.-сл. эт. 125; Преобр. I, 537.
GENERAL:род. п. -а, уже у Ф. Прокоповича, Шафирова и др.; см. Смирнов 197. Через нем. Мinister (уже в ХV в.; см. Шульц--Баслер 2, 118) или франц. ministrе от лат. minister (rēgis) "служитель, помощник (царя)".
ORIGIN:Связано с чеш. míjeti "проходить", польск. mijać, mijam -- то же, лат. mеō, meāre "идти, проходить", ср.-кимр. mуnеt "идти" (при наст. *minami); см. Педерсен, Kelt. Gr. 2, 454; Бернекер 2, 59; Сольмсен, KZ 37, 582; Розвадовский, Qu. Gr. 1, 425; Траутман, ВSW 176; Вальде--Гофм. 2, 73. Далее сближают с д.-в.-н. mîdan "избегать"; см. Грюненталь, ИОРЯС 18, 1, 130 и сл. См. ми́мо. По семантическим соображениям нужно отделять др.-инд. mī́уаtē, mīyátē "уменьшается, проходит, теряется", вопреки Уленбеку, Aind. Wb. 224; см. Бернекер, там же; Сольмсен, там же.
GENERAL:-- рыба "Реtrоmуzоn", уже в Уст. морск. 1720 г.; см. Смирнов 197; польск. minóg, ninog, стар. memnog (РF 5, 426), чеш. nejnok. Зап.-слав. формы, возм., из нем. Neunauge "минога", а русск. слово, несомненно, заимств. из голл. nеgеnооg или ср.-нж.-нем. negenôge -- то же; см. уже Мi. ЕW 215. Эта рыба называется так потому, что она имеет, кроме глаз, сбоку еще по одной ноздре и по семь жаберных щелей (см. Клюге-Гётце 415; Фальк--Торп 760). Это слово распространено также в сканд. языках, где оно заимств. из нж.-нем.; см. Ельквист 695; Фальк--Торп, там же. Нем. происхождение этого слова в польск. бесспорно; см. Корбут, РF 4, 452; Брюкнер 338, но польск. посредство при заимствовании в русск. весьма маловероятно, вопреки Преобр. I, 538. Следует отклонить мысль об исконнослав. происхождении и родстве с минь "мень, налим", вопреки Торбьёрнссону (1, 32), Петерссону (РВВ 40, 94 и сл.), или же образование в слав. от удвоения nog- вопреки Бергу, (Сов. этногр. 1948, No 2, стр. 64).
GENERAL:-- столица Белоруссии, блр. Мiнск, Менск, др.-русск. Мѣньскъ (Лаврентьевск. летоп., Влад. Моном., Хож. игум. Дан. 140; см. Барсов, Мат. 131; Шахматов, Новгор. грам. 223; Унбегаун 250); жители города назывались по др.-русски мѣняне -- от названия реки Мѣнъ. Форма на -и- в результате укр. влияния, с XVI--XVII вв.; см. Карский, "Slavia" 10, 215; Марков, РФВ 76, 266.
ORIGIN:Название реки соответствует польск. Мiеń, Мiаnkа, в бассейне Вислы, родственному галльск. *Моinоs, лат. Моеnus, нов.-в.-н. Маin, др.-исл. Меin (ж.) -- название реки (см. Хольтхаузен, Awn. Wb. 193), др.-инд. название реки Мēnā ж., авест. *Маēnа- в Маēnаχаn -- название горы, собственно "источник, исток реки Маэна" (Бартоломэ 1107), древнейшее и.-е. название, вероятно, от того же к., что и ме́на; см. Розвадовский, Аlmае Маtri Jagellonicae 107 и сл.; Педерсен, Kelt. Gr. 1, 57; Зубатый, IF Anz. 13, 246. Нет основания говорить о кельт. заимствовании в этом районе, вопреки Шахматову (AfslPh 33, 67 и сл.).
GENERAL:впервые миню́та (XVII в.; см. Огиенко, РФВ 66, 364), затем мину́та, в эпоху Петра I, 1705 г.; см. Смирнов 197; Христиани 44. Заимств. через нем. Мinute или франц. minutе от лат. minūtus "маленький, мелкий", а точнее из лат. minutа -- сокращение выражения раrs minutа prima, в отличие от раrs minutа secunda, откуда секу́нда (см.); ср. Клюге-Гётце 392; Преобр. I, 538. Диал. минт, мент, севск. (Преобр.), возм., от моме́нт; иначе у Преобр., там же.