GENERAL:импе́рия. От ср.-греч. ᾽Οθομανοί "османы", получила название по имени ᾽Οθ(ο)μάνος -- Османа I (1259--1326 гг.), основателя тур. султанской династии, от араб. ́Othmân; см. Литтман 89; Моравчик 2, 187.
GENERAL:отхляну́ть "отдохнуть, перевести дух", севск. (Преобр.). Вероятно, от хлеба́ть (из *хлебнѫти). Преобр. (II, 130) неверно связывает это слово с прохла́да, которое заимств. из цслав.
TRUBACHEV:[укр. вiтчи́м и др. образованы от оте́ц с помощью суф. -имъ отглагольных образований, ср. подхали́м, проходи́м; см. Трубачев, Терм. родства, стр. 29. -- Т.]
GENERAL:"мелочной торговец, разносчик, коробейник", офе́нскийязы́к "тайный жаргон бродячих торговцев". Вероятно, из ἀθηναῖος "афинский"; ср. прозвище св. Иерофея (̔Ιερο�εος), епископа Афинского, -- Ерофе́й-офе́ня (Мельников 3, 267); см. Дифенбах, KSchlBeitr. 1, 258; Зеленин, Табу 2, 37. Менее вероятно произведение из нов.-греч. ἀφέντης "господин" от αὑθέντης "независимый, самостоятельный" (Ягич, Geh. Spr. 13; Фасмер, Гр.-сл. эт. 137) или от греч. ὀθόνιον, ὀθόνη "тонкое полотно", якобы на том основании, что разносчики кричали ὀθόνια!, подобно тому, как тат. бродячие торговцы кричат "хала́т!"
TRUBACHEV:[См. еще в последнее время Кипарский, ВЯ, 1956, No 5, стр. 135; Арапов, "Этимология. 1964", М., 1965, стр. 120 и сл. Последний связывает слово офеня с польск. ochweśnicki. -- Т.]
GENERAL:страна́ (Щербатов). Происходит от названия страны в Ветхом зав. (Кн. царств I, 9, 28; 10, 11), цслав. Офиръ, греч. Οὑφίρ (вар. Σωφίρ, Σώφειρα), откуда Соломону привозились золото и драгоценные камни; см. Гуте 488 и сл.
GENERAL:впервые у Петра I, 1701 г. (Христиани 33); судя по ударению на конце, едва ли через польск. оfiсеr, вопреки Смирнову (214); скорее через нем. Offizier (ХVI в.; см. Шульц--Баслер 2, 236 и сл.) из франц. officier от лат. officiārius "должностное лицо; служащий": officium "служба". Я не могу отдать предпочтение объяснению из шв. оffiсеr (Кипарский, ВЯ, 1956, No 5, 135) по сравнению с изложенным выше. Изменение -ир в -ер в русск. очень распространено. Шв. слово происходит из нем.; см. Ельквист 725.
TRUBACHEV:[В русск. известно с 1683 г.; см. Фогараши, "Studiа Slavica", 4, 1958, стр. 67. -- Т.]
GENERAL:межд., о́хти (см. ти), отсюда о́хать, -аю (уже у Аввакума 76), укр. ох, о́хати, др.-русск. охъ (Лаврентьевск. летоп., Паис. сборн. и др.; см. Срезн. II, 840 и сл.), чеш., польск. осh; см. Мi. ЕW 220; Преобр. I, 624; Голуб 180. Звукоподражание, как и нем. асh.
GENERAL:"жадно хватать, объедаться", псковск., тверск. (Даль), оха́бка, литер. оха́пка (воха́бку, Крылов). Из о- и ха́бить "хватать, захватывать, присваивать"; ср. также др.-польск. ochabić "овладеть", вероятно, от звукоподражательного межд. *хаb-, аналогичного ха́пать; см. Бернекер 1, 381; К. Х. Майер, IF 35, 227 и сл. Допустимо также толкование из экспрессивного варианта от *gabati, ср. укр. га́бати "хватать", блр. габа́ць, слвц. hаbаt᾽, польск. gabać -- то же (Махек у Коржинека, ZfslPh 13, 404); ср. также Ильинский, ИОРЯС 20, 4, 135, см. также сл.
GENERAL:-бня, м. "вид верхней крестьянской одежды", др.-русск. охабень -- то же (Зеленин, RVk. 218). От оха́бить "охватить" (Бернекер 1, 381; Зеленин, там же; Преобр. I, 671; Брюкнер 175). Сюда же, вероятно, о́хабень "предместье", т. е. "то, что охвачено общими городскими укреплениями"; см. Преобр. I, 671. Маценауэр (LF 7, 222; 11, 347) относит последнее, что менее вероятно, к хо́бот, якобы "хвост города", или к цслав. ошабъ "хвост".
ORIGIN:Часто рассматривается как заимств. из гот. gаhаbаn sik "воздерживаться", gahōbains "воздержанность" или д.-в.-н. gahabēn "abstinere" (Уленбек, AfslPh 15, 485; Кипарский 146), против чего уже Бернекер (1, 381), Штрекель (AfslPh 27, 43). Скорее связано с охаба́нивать (см.).
GENERAL:"охота", арханг., новгор., псковск. (Даль). Едва ли можно отрывать от охо́та (см.), вопреки Брюкнеру (KZ 45, 25), который сближает охво́та с др.-чеш. ochviti sě "усердствовать, проявлять рвение", полаб. wochvy "свежий, веселый", но см. Бернекер 1, 398 и сл.
GENERAL:диал. охво́та (см.), охо́титься, укр. охо́та, чеш., слвц. осhоtа, польск. осhоtа "охота, воля, веселое расположение духа". От хоте́ть, хочу́, как табуистическое название охоты в вост.-слав.; см. Зеленин, Табу 1, 125 и сл.; Зубатый, IJb. 1, 184 и сл. Аналогично др.-инд. lubdhakas "охотник", lubdhas "жадный, охотник"; см. Уленбек, KZ 40, 556; Мейе, МSL 9, 55; Бернекер 1, 398. Это не название спортивного характера, вопреки Шрадеру--Нерингу (1, 519). Точно так же из табу объясняется польск. myśliwy "охотник", роlоwас́ "охотиться", лат. venārī: др.-инд. vánati "любит" (Мейе, там же).
TRUBACHEV:[Ср. еще аналогичное происхождение нем. Weidmann "охотник": sich weiden "наслаждаться". -- Т.]