GENERAL:укр. очну́тися, прошну́тися, блр. очну́цца, чеш. octnouti sе "очутиться" наряду с ocitnouti sе, слвц. осitnút᾽, польск. ocknąć się. Связано чередованием гласного с очути́ться (см.).
ORIGIN:Первонач. *ot-jъtnǫti sę : *ot-jutiti sę, которое воспринималось как *o-tjъtnǫti, *otjutiti sę, ср. чеш. procitnouti, цслав. ощутити (см. ощути́ть, ощуща́ть), родственно лит. atjùsti, -juntù, atjaũsti, -jaučiù "чувствовать"; см. Махек, Rесhеrсhеs 49; Studiе 41; Коржинек, LF 65, 440 и сл.; Вайан, RЕS 15, 79; Ягич у Горяева, ЭС 244; Голуб 28, 178. Этой остроумной этимологии как будто противоречат прежде всего след. формы: др.-русск. очхнутися "прийти в себя", очхняся, дееприч., очхнулась (Аввакум 143, 152) или нишкни́!, блр. очхну́циа (Соболевский, Лекции 112), но последние могли образоваться от русск. прочхну́ться, прочуха́ться; см. Соболевский, там же. Ср. также очуне́ть(ся), очу́хаться (Шолохов), также новгор., вологодск., курск., смол. (Даль). Ср. сл.
ORIGIN:Невозможно родство с чуть, чу́ю, потому что последние содержат праслав. ч-, тогда как здесь имеется рефлекс ti̯-. Предполагают чередование с очну́ться (см.) и происхождение из *ot-jutiti путем переразложения приставки. Начальный слог в таком случае соответствует лит. аt-, а основа *jutiti родственна лит. jaũsti, jaučiù "чувствовать", atjaũsti "переживать, сочувствовать", jùsti, juntù "ощутить", jutė́ti, jutù "чувствовать", jautrùs "чувствительный"; см. Махек, Rесhеrсhеs 49; Studiе 41; Вайан, RЕS 15, 79; Коржинек, LF 65, 440 и сл.; Френкель, "Slavia", 13, 12 и сл. Невероятно сближение *tjutiti с д.-в.-н. diuten "толковать, показывать", ср.-в.-н. diuten, tiuten -- то же, вопреки Бернекеру (IF 10, 156). Ср. ощути́ть.
GENERAL:ошиба́ться, оши́бка, цслав. ошибатисѧ, собственно "промахнуться, ударить мимо цели". От шиба́ть (Брюкнер, KZ 43, 326; Цупица ВВ 25, 93; Преобр. I, 674), но едва ли связано с польск. сhуbа "пожалуй", а также "ошибка", чеш. сhуbа "ошибка", вопреки Брюкнеру (KZ 51, 233); см. о последней группе слов Бернекер 1, 412 и сл.
GENERAL:ж. "мусор, отходы", вятск. (Васн.). Из *осошь в результате ассимиляции; ср. цслав. осошити "обрубать сучья", т. е. "то, что обрубается при отесывании дерева"; см. соха́.
GENERAL:"обмануть", зап., южн. (также у Мельникова), укр. ошука́ти, блр. ошу́каць. Из польск. oszukać -- то же от szukać "искать". Вероятно, калька нем. versuchen "испытывать (к.-л.), искушать". От suchen "искать"; ср. Мi. ЕW 344; Миккола, РF 16, 208.
GENERAL:мн. "отходы, остатки", "вытопки, выжарки сала", ошу́рковыйобе́д "обед из остатков после праздника" (Даль). От шу́ркать "скрести, наскребать"; см. Преобр. I, 674.
GENERAL:"обмануть, надуть", курск. (Даль), укр. ошу́ста "обманщик", польск. oszust -- то же, oszustać "обмануть". Возм., связано с шути́ть (Мi. ЕW 345). Иначе Брюкнер (385).
GENERAL:ощуща́ть. Заимств. из цслав., ст.-слав. оштоутити, оштоуштати -- то же вместо исконнорусск. очути́ться (см.), очуча́ть "приводить в чувство", смол. (Добровольский); см. Преобр. I, 673 и сл.
GENERAL:-- приименная приставка, соответствующая глагольному по- : па́губа, па́мять, па́жить, па́дчерица -- погуби́ть, по́мнить и т. д., ст.-слав. пагоуба, памѩть -- погоубити, помьнѣти и др. во всех слав. языках; см. Мейе, Ét. 161; Розвадовский, RS 2, 94; Ягич, AfslPh 18, 267. Знач. близко случаям на по-: территориальная близость -- Па́озерье -- местность по берегу озера, временная близость -- па́вечерье "время незадолго до вечера", сходство или тождество -- па́сынок, отсутствие качества -- па́дорога "бездорожье", пабирок "остаток; виноград, оставшийся несорванным"; см. Срезн. II, 853; Преобр. II, 1.
ORIGIN:Праслав. *ра- : ро- аналогично *рrа- : *рrо-, *раz- : *роz-; ср. др.-прусск. ро "под, после, соответственно", также приставка *ро- при глаг., *ра- -- при имени; лит. рõ "после, под", приименная приставка рó-, авест. ра-, рā-, в сложениях (аналогично ара-), ра-zdауеiti "прогоняет, оттесняет, пугает", лат. рōnо "кладу" из *posinō; роrсеō "удерживаю, останавливаю" из *ро-аrсеō; алб. ра-, ра "без, не-"; см. Бругман, Grdr. 2, 2, 806 и сл.; Траутман, ВSW 203; Эндзелин, Лтш. предл. I, 140 и сл.; Вальде--Гофм. I, 2. Далее сближают с др.-инд. а́ра, авест., др.-перс. ара "от, прочь", греч. ἄπο, ἀπό "от, из".
GENERAL:род. п. Па́вла, др.-русск., ст.-слав. Павьлъ Παῦλος (Клоц., Супр.). Из греч. Παῦλος от лат. Paulus. Диал. па́вел "паук", арханг. (Подв.), из па(в)у́к под влиянием имени собств.
GENERAL:Через нем. Раviаn (впервые Ваwiаn в 1551 г.; см. Клюге?Гётце 435) из голл. bаviааn от франц. babouin, первонач. "дурак"; см. Гамильшег, ЕW 65; Маценауэр, LF 12, 323 и сл.
GENERAL:павели́ка -- растение "Cuscuta" (Мельников). От па- и вить. Это паразитическое растение обвивается вокруг дубов и др. деревьев (Мельников 5, 272), отсюда названия укр. повитицяльнова, чеш. lеnоtоč, нем. Flachswinde, Kleewringel (Марцель I, 1278 и сл.).