Иероглиф: 在
Современное (пекинское) чтение: zài
OCHN: ʒ́hǝ̄ʔ
CCHN: ʒhǝ̄́
WCHN: ʒhǝ̄́
ECHN: ʒhǝ̄́
EPCHN: ʒhǝ̄́
MPCHN: ʒhǝ̄́
LPCHN: ʒhǝ̄́j
MCHN: ʒʌ́j
Перевод: be in, at, etc.; to exist; ('be into smth.' =) to examine
OSHANIN: 1) находиться (проживать) в...; 2) быть в живых; 3) входить в компетенцию; зависеть от...; решаться (кем-л.); 4) служебный глагол обстоятельства места и времени; 5) входит в сочетания с наречиями, указывающими на область или сферу действия; 6) перед глаголами выступает как префикс продолжающегося состояния; 7) с (чьей-либо) точки зрения; 8) при повторении с последующим 則 в вэньяне остается без перевода или переводится безличной конструкцией
Толкование по Шовэнь: 存也.從土.才聲.
Комментарии: In old texts occurs also with the meaning 'to examine' (Sch.: perhaps same word = 'to be into smth.'). The word is probably related to 存 *ʒ́hǝ̄n 'to be, exist' (through -n-derivation), which allows us to reconstruct an aspirated *ʒ́h- in OC (arguments for *ʒ́h- in 存 see in RDFS 99).
RADICAL: 32
OSHVAL: 154
Код по Карлгрену: 0943 i-k
Вьетнамское чтение: tại
Шицзин: 1.1, 13.3, 19.1, 19.2, 19.3, 21.1, 32.3, 38.1, 45.1, 45.2, 51.1, 53.1, 53.2, 53.3, 56.1, 56.2, 56.3
bigchina-reading,bigchina-ochn,bigchina-cchn,bigchina-wchn,bigchina-echn,bigchina-epchn,bigchina-mpchn,bigchina-lpchn,bigchina-mchn,bigchina-meaning,bigchina-oshanin,bigchina-shuowen,bigchina-comment,bigchina-stibet,bigchina-doc,bigchina-radical,bigchina-oshval,bigchina-karlgren,bigchina-viet,bigchina-shijing,