Number: 2446
Proto-Semitic: *ḥVwār-
Meaning: young camel
Arabic: ḥuwār-, ḥiwār- 'petit de chameau récemment né, ou jusqu'à l'époque du sevrage' [BK 1 511], [Lane 666], [LA IV 221] (cf. [Hommel 151-2]).
Tigre: ḥǝwar 'young (of camel or donkey) [K 1267].
Mehri: ḥǝwōr 'very young camel' [LM 195].
Harsusi: ḥewōr 'camel a few days old' [JH 64].
Notes: An areal South Semitic term, Common Semitic status doubtful. Arabic loans in Tgr. and the MSA cannot be ruled out. Sab. ḥwry (ʕAbadān 1/37) and Hdr. ḥwrw (Ja 949/2) are found in passages lising wild animals killed in a hunt (cf. [Sima 99-100]). Translation 'young camel' is therefore exluded; rather, connection with Arb. ḥawar- 'taureau' [BK 1 510], [LA IV 221] is to be supposed (importantly, in both cases ḥ. appears in close connection with bḳr '[wild] cow' (i.e., Oryx). This identification may also be applied to the enigmatic ḥr in the Min. inscription M 367/5 ḥr appears as a sacrificial animal (wd_bḥ ʕt_tr d_ḳbṣ̂ ʕs1t ḥr 'and he slaughtered one ḥ. for DN'). Ultimate relationship of Arb. ḥawar- and the ESA forms to the present root cannot be excluded (originally 'young of a household animal'?). СЮДА НАДО ПОСМОТРЕТЬ ROBIN-GAJDA
semet-proto,semet-prnum,semet-meaning,semet-ara,semet-tgr,semet-mhr,semet-hss,semet-notes,