Кадагидзе 1984: 256; Дешериев 1953: 319 (записано как wamaʔ). По форме является производным от wum 'нечто' [Кадагидзе 1984: 256].
Пранахский:*=arr-ikʼ1
NED # 1. Дистрибуция: Изначальный корень =arr- сохранился только в вайнахских; в бацбийском параллелей нет. Замены: бацб. wum-aʔ легко этимологизируется без использования внешних сравнений как морфологическое производное от слова 'нечто'. Реконструкция праформы: Соответствия регулярные и тривиальные. Семантика и структура: По своей морфологической структуре это стандартная адъективная основа с широко распространенным вайнахским суффиксом *-ig(a) = бацб. -ikʼ.
Мациев 1961: 531; Карасаев & Мациев 1978: 190. Косвенная основа: owqʼ-ar- {овкъар-}. Это основное слово, передающее значение 'зола' - в отличие от čim [Мациев 1961: 492; Карасаев & Мациев 1978: 387] 'пепел'.
Оздоев и др. 1962: 86; Оздоев 1980: 224. Косвенная основа: owqʼ-ar- {овкъар-}. Это основное слово, передающее значение 'зола' - в отличие от čil [Оздоев и др. 1962: 188] 'пепел'.
NCED: 681. Дистрибуция: Сохранилось во всех языках-потомках. Реконструкция праформы: Сочетание согласных -bqʼ реконструируется на основе бацб. -pʼqʼ и косвенной основы: чечен. owqʼ-ara-n = ингуш. owqʼ-ar-o = бацб. apʼqʼ-ayr-i < пранахск. *ʔabqʼu-r- (вероятно, из более раннего *yabqʼu-r-). Чередование гласных в этом корне происходит по той же схеме, что и в слове 'earth' (см.).
Мациев 1961: 214; Карасаев & Мациев 1978: 229. Во втором источнике это единственный эквивалент для 'кора', но он явно представляет собой диминутив (уменьшительную форму) от kowst {ковст} [Мациев 1961: 220] с ассимиляцией гласного (= ингуш. kɔst-ilg 'корочка').
Кадагидзе 1984: 611. Заимствование из грузинского kerk-i.
Пранахский:*kaːbst1
NCED: 770. Дистрибуция: Сохранилось в вайнахской ветви. Замены: В бацбийском заменилось грузинским заимствованием. Реконструкция праформы: Соответствия регулярные. Долгота гласного реконструируется на основании ингуш. ɔ (фонетически это ɔː). Конечный корональный кластер может быть реконструирован и иначе - как *-stʼ (ключевые для выбора реконструкции бацбийские данные отсутствуют).
Оздоев и др. 1962: 188; Оздоев 1980: 182. В этих словарях не обозначена долгота гласного (она взята из NCED). В [Оздоев и др. 1962] слово дается в значении 'пазуха', но анализ разных текстов показывает, что более точный перевод - 'живот'. В [Оздоев 1980: 182] имеются также потенциальные синонимы: (a) giyg (записано как čiyg, но это явная опечатка по аналогии с предыдущим словом če), фактически "желудок" [Оздоев 1980: 47]; (b) čuraš, фактически "требуха" [Оздоев 1980: 190].
NCED: 430. Дистрибуция: Сохранилось во всех языках, кроме ингушского, в котором семантический переход {'внутренность > живот'}, видимо, шел интенсивнее, чем в чеченском. Замены: Изначальный полисемичный корень *gag- со значениями 'живот' и 'желудок' в некоторых диалектах начал заменяться корнем *čVwV ([NCED: 339]; скорее всего, этот корень должен реконструироваться как *čuw-e или *čuw-a) 'внутренние органы', это дериват простого корня *čuw 'внутри'. По крайней мере, в некоторых локальных вариантах ингушского языка изначальный корень giyg сохранился только в значении 'stomach'. Реконструкция праформы: Соответствия регулярные (в чеченском *-g- всегда исчезает или подвергается лениции), но второй гласный трудно реконструировать (*gagi-? *gaga-?). Семантика и структура: Эта основа иногда встречается в "чистом" виде, а также с суффиксами, например: *gag-ikʼ > ингуш. giy-g; ср. также варианты gaga и gaga-ʔŏ в бацбийском.
NCED: 610. Дистрибуция: Сохранилось во всех языках-потомках. Реконструкция праформы: Соответствия регулярные. Отражением конечного -n в основе является назализация конечного гласного в бацбийском.
Кадагидзе 1984: 912; Дешериев 1953: 313. В [Кадагидзе 1984] слово переводится как '(маленькая) птица', в [Дешериев 1953] - 'воробей / птица'.
Пранахский:*ʔaːlxaʒur1
NED # 8. Дистрибуция: Сохранилось во всех вайнахских языках, но заменилось или, по крайней мере, вышло из широкого употребления в бацбийском. Замены: Слово *ʔaːlxaʒur присутствует в старых бацбийских словарях: в изданном в 1932 году словаре Мациева есть слово alxaʒur со значением 'птица', а A. Schiefner ("Versuch über die Thusch-Sprache", St. Petersburg, 1856) приводит alxaʒur со значением 'орёл' ('Adler'). Следовательно, на пранахском уровне можно реконструировать *ʔaːlxaʒur со значением 'птица' или, по крайней мере, 'большая птица'. С другой стороны, бацбийское ħacʼukʼ 'птица', 'маленькая птица', 'воробей' одного происхождения с чеченским ħoːza 'воробей' [Мациев 1961: 469], ингушским ħaz-ilg 'воробей' (с общим уменьшительным суффиксом) [Оздоев и др. 1962: 170] = пранахск. *ħaːcʼu [NCED: 525]. Это предполагает один из двух семантических сценариев: (a) в пранахском было противопоставление между *ʔaːlxaʒur 'большая птица' и *ħaːcʼu 'маленькая птица'; (b) пранахское *ʔaːlxaʒur служило общим наименованием (любой) птицы, а *ħaːcʼu значило 'воробей'. В любом случае, в современном бацбийском обнаруживается семантическая инновация: или противопоставление утратилось и возобладало слово, имевшее значение 'маленькая птица'; или слово, значившее 'воробей', стало общим наименованием птицы. С типологической точки зрения, семантическое изменение {'воробей' > 'птица'} чуть предпочтительнее. Реконструкция праформы: Соответствия по большей части регулярные, хотя в такой сложной трехсложной форме трудно однозначно реконструировать гласные. Одно важное исключение - отсутствие ожидаемого регулярного изменения *-lx- > -tx- в бацбийском (ср. 'meat', 'sun' и т.д.). Это может означать одно из двух: или данное слово в действительности не является пранахским, а было независимо заимствовано в обе ветви уже после того, как в бацбийском эта фонетическая тенденция перестала действовать; или, что более вероятно (поскольку источник заимствования не обнаруживается), изначальная форма была еще более длинной: например, *ʔolaxaʒur, с последующим стяжением в обеих ветвях (и, возможно, с компенсаторным удлинением гласного в вайнахских?). Семантика и структура: Слово по форме похоже на производную именную основу, но первичная основа пока не восстановлена ни в пранахском, ни через внешнее сравнение с дагестанскими языками.
Мациев 1961: 477; Карасаев & Мациев 1978: 241. Сложная форма, буквально означает 'втыкать зубы'. Употребляется применительно к людям; если же речь о животных, то вместо него используется глагол leːca (имеющий изначальное значение 'ловить, хватать') [Мациев 1961: 278].
Оздоев 1980: 291. Сложная форма, букв. 'втыкать зубы'. Употребляется применительно и к людям, и к животным. Эта сложная форма переводится на русский непереходным глаголом кусаться ('кусать' = 'иметь обыкновение кусать'); в качестве эквивалента русского переходного глагола кусать приводится carg-aš etta, букв. 'ударить зубами'.
Кадагидзе 1984: 721; Дешериев 1953: 316. Буквально 'втыкать зубы'. В первом источнике мы находим синонимичную неидиоматическую форму: qaħ-ar 'укусить' (терминатив) [Кадагидзе 1984: 831], которая может быть более архаичной, но в [Дешериев 1953] она не приводится в качестве основного эквивалента 'кусать'.
Пранахский:*qaħ- #2
NCED: 625. Дистрибуция: В большинстве современных нахских языков и диалектов значение 'кусать' образуется идиоматически: сочетанием *ca-r-ikʼ 'зуб' (см. 'tooth') + разные глагольные основы (*=oxk- 'втыкать, вставлять' в вайнахских; =aɬ- 'давать' в бацбийском). Только в бацбийском обнаруживается, видимо, менее употребительная глагольная основа qaħ-, которую Николаев и Старостин с исторической точки зрения рассматривают как q=aħ- (q= вполне может быть окаменелым нахским глагольным префиксом) и для которой они находят внешние параллели в дагестанских языках. Поскольку (1) происхождение бацбийской формы неясно, для нее не находится этимологии внутри нахских языков; (2) используемые в современных нахских языках идиоматические конструкции, выражающие значение 'кусать', трудно возвести к общей пранахской идиоме; (3) деривация {'зуб' > 'кусать'} может объясняться влиянием картвельских языков (ср. грузинское kʼb-ena 'кусать' и kʼb-il- 'зуб'), наиболее правдоподобно предположение, что именно *qaħ- (возможно < *q=aħ-), сохранившееся лишь в бацбийском как архаизм, в пранахском выражало значение 'кусать'. (Возможно, этот корень сохранился также и в чеченском языке в производной именной основе qaħ-am 'проба качества кукурузной муки' [Мациев 1961: 237] < 'укус'; этимологию предложил Олег Мудрак). С другой стороны, разные замены в конкретных языках, вайнахских и бацбийском, из осторожности все-таки рассматриваются как единый процесс (в любом случае, сама традиция замены изначального 'bite' сочетанием 'зуб + глагол' может восходить к общенахской эпохе). Семантика и структура: Основа *qaħ- должна была восприниматься как монолитный корень уже в пранахском. Но в бацбийском, ср. также laħ-ar 'съесть с чем-нибудь' [Кадагидзе 1984: 374], возможно, мы имеем рефлекс сочетания того же корня с другим превербом.
NCED: 556 (записано как ʕaːrčʼi-). Дистрибуция: Сохранилось во всех языках-потомках. Реконструкция праформы: Соответствия регулярные и, в основном, тривиальные, за исключением корневого гласного (долгота которого реконструируется на основе диалектных данных). Следует отметить, что в [NCED] реконструированная праформа написана неверно: согласно системе соответствий на стр. 91-92, начальный ларингал должен писаться как *ʡ (поскольку он имеет рефлекс ʕ- во всех трех языках). Здесь мы исправили эту очевидную ошибку. Семантика и структура: В дериватах обычно сохраняется вариант с одним гласным *ʕaːrčʼ-, например, чечен. ʕarž-dan '(за)чернить, затемнить' и т. д.
Кадагидзе 1984: 760; Дешериев 1953: 315 (записано как cʼig).
Пранахский:*cʼeːgi1
NCED: 376. Дистрибуция: Сохранилось во всех языках-потомках. Реконструкция праформы: Соответствия совершенно регулярные. Семантика и структура: От этой основы образовано пранахское 'red' (см.).
Кадагидзе 1984: 751; Дешериев 1953: 337. Заимствование из грузинского ʒwal-i.
Пранахский:*dʡexkʼ1
NCED: 528. Дистрибуция: Сохранилось в вайнахской ветви, но заменилось грузинским заимствованием в бацбийском. Реконструкция праформы: Поскольку бацбийские данные отсутствуют, конечное сочетание согласных может реконструироваться как *-xkʼ или *-xk. Однако *-xk предпочтительнее, так как помогает объяснить нерегулярный глоттализованный рефлекс tʼ- в ингушском. (Ср. аналогичный пример, но только без ларингала: чечен. döxka 'пояс, ремень' = ингуш. tʼexkar (то же) = бацб. duxkʼã (то же) < пранахск. *doxkʼV [NCED: 678]). Реконструкция гласных внутри корня вызывает сомнения; реконструируемая праформа может быть и двусложной (*deʡexkʼ).
Мациев 1961: 311; Карасаев & Мациев 1978: 116. По значению отличается от maːmag 'грудь (женская)' [Мациев 1961: 286], хотя naːqa тоже часто употребляется в значении 'женская грудь' (maːmag - это, вероятно, "детское слово").
Оздоев и др. 1962: 124; Оздоев 1980: 136. Нет различия между 'грудь (грудная клетка)' и 'женская грудь'.
\1:Batsbi\2:Бацбийский:aqʼar2
Дешериев 1953: 311. Странным образом, отсутствует в словаре Кадагидзе, но явно отличается от tʼar 'грудь; соски' [Кадагидзе 1984: 557].
Пранахский:*naːqa #1
NCED: 829. Дистрибуция: Сохранилось только в вайнахских языках (если выбор правилен). Замены: Ситауция неясная. Вайнахское *naːqa 'грудь (мужская)' по форме может соответствовать бацбийскому naq 'глотка, гортань' [Кадагидзе 1984: 474], но семантическое соответствие было бы необычным, если только оба значения не восходят к каким-нибудь нетривиальным анатомическим терминам; без дополнительных подтверждений мы не рискнем предположить наличие взаимосвязи. Таким образом, *naːqa является очень хорошей кандидатурой в качестве основного корня, обозначающего 'грудь (грудная клетка)' в пранахском, но бацбийское aqʼar тоже не имеет внутринахской этимологии и может быть архаизмом. Поэтому выбор *naːqa вызывает некоторые сомнения. Реконструкция праформы: Соответствия между чеченским и ингушским регулярные и тривиальные.
NCED: 633. Дистрибуция: Сохранилось во всех языках-потомках. Реконструкция праформы: Все соответствия регулярные. Семантика и структура: Этимон уже на пранахском уровне реконструируется как простая непереходная глагольная основа (*=akʼ-) и расширенная переходная основа (*=akʼ-d-).
Мациев 1961: 293, 310; Карасаев & Мациев 1978: 322. Полисемия: 'ноготь / коготь / крючок (для застежки)'. В [Карасаев & Мациев 1978] приводится только вариант mʕaːra, и его первичность подтверждается также результатами внешнего сравнения.
NCED: 814. Дистрибуция: Сохранилось во всех языках-потомках. Реконструкция праформы: Соответствия совершенно регулярные. В косвенной основе имеет место чередование гласных во втором слоге: *mʡaːre- > чечен. mʕeːra-, ингуш. mʕara-, бацб. mʕare-.
NCED: 795. Дистрибуция: Сохранилось только в вайнахской ветви. Замены: В бацбийском заменилось словом doxkʼ = чечен., ингуш. doxk 'туман' < пранахск. *doxkʼ 'туман' [NCED: 947]. В бацбийском более вероятно изменение значения {'туман' > 'облако'}, чем наоборот, так как значение 'туман' в этом языке слилось со значением 'дым' (см. *kʼur). Реконструкция праформы: Соответствия в вайнахской ветви полностью регулярные.
Кадагидзе 1984: 596; Дешериев 1953: 319 (записано как pšeli).
Пранахский:*pšeː-l-i(n)1
NCED: 393. Дистрибуция: Сохранилось во всех языках-потомках. Реконструкция праформы: Соответствия регулярные, хотя начальное сочетание *pš- встречается крайне редко (в бацбийском в данном случае, как и во многих других, сохранился более сложный архаический облик слова). Семантика и структура: Прилагательное образовано регулярным образом от пранахского *pšeː-l 'холод' (бацб. pše-l, сохранилось также в чеченском še-l-dan 'охлаждать' и т.д.), которое, в свою очередь, образовано от косвенной основы *pšeː- пранахского *pšaː 'лёд' (чечен., ингуш. ša; бацб. pša). Семантический переход {'лёд' > 'холодный'} типологически достаточно надежен.
Оздоев и др. 1962: 37; Оздоев 1980: 558. Корень здесь =a (ср. d=a 'прибыть (о неодушевленных предметах)' с другим классным показателем). Употребляется также в сложной форме ha=w=a (с превербом ha= 'к'). Оздоев [1980: 558] приводит также форму ha=qač-a с тем же значением, но в [Оздоев и др. 1962: 97] ее беспревербный эквивалент qač-a переводится как 'прибыть' = чечен. qaːč-a (то же) [Мациев 1961: 237].
NCED: 1016. Дистрибуция: Сохранилось во всех языках-потомках. Реконструкция праформы: Долгота гласного в чеченском может или быть компенсаторной, обусловленной утратой ларингала в середине слова, или представлять собой архаизм, и в этом случае следует реконструировать *=aːʔ-. Семантика и структура: "Классный глагол" (употребляется только с префиксами - классными показателями); *=aʔ- является изначальной терминативной основой, от которой образовалась чередованием гласных уже в пранахском дуративная основа *=eʔ- (> чечен. =eʔ-, бацб. =eʔ-).
Оздоев и др. 1962: 38; Оздоев 1980: 748 (приводится с разными классными префиксами). Отличается от =al-a 'кончить' [Оздоев и др. 1962: 38], это омофон (но со значительно отличающимся морфологическим поведением).
NCED: 662 (записано как *=aŁ-). Дистрибуция: Сохранилось во всех языках-потомках. Реконструкция праформы: В [NCED] согласный внутри слова реконструируется как *-Ł- (произвольно интерпретированный как звонкая латеральная аффрикатая) на основе сомнительных данных бацбийских диалектов: -l- в словаре Кадагидзе соответствует -ɬ- в более старом словаре Мациева 1932 года. Однако это различие между двумя словарями одного языка слишком сомнительно, чтобы служить основой для реконструкции особого фонологического противопоставления (сами авторы [NCED] на стр. 93 добавляют: "наше предположение нуждается в полевой верификации"). Кроме того, в данном конкретном случае ('die') и Дешериев [1953], и Schiefner ("Versuch über die Thusch-Sprache", St. Petersburg, 1856) неизменно дают формы с -l- в бацбийском. Мы считаем правомерным внести изменение и реконструировать более простое *=al-.
NCED: 1074. Дистрибуция: Сохранилось в изначальном значении только в бацбийском. Замены: Уже в правайнахском изначальное значение *pħu сузилось: {'собака' > 'кобель'} > чечен. pħu, косвенная основа pħära- [Мациев 1961: 354], ингуш. pħu, косвенная основа pħaro- [Оздоев и др. 1962: 137]. В общем значении 'собака' используется представляющая собой инновацию правайнахская основа *ǯʡali неясного происхождения (возможно, заимствование из картвельских, ср. грузинское ʒaɣl-, мегрельское ǯoɣor- 'собака', но соответствия довольно неясные, так что пока мы воздержимся от признания этого слова заимствованием). Следы изначальной семантики все еще прослеживаются в таких архаичных дериватах как чеченское pħar-cerg 'клык' [Мациев 1961: 353], буквально 'собака-зуб'. Реконструкция праформы: Соответствия регулярные и тривиальные. Косвенная основа реконструируется как *pħare- (ср. бацб. форму множ. числа и чечен. и ингуш. косвенные основы, приведенные выше).
Мациев 1961: 300. Дуративная основа; в [Карасаев & Мациев 1978: 403] в значении 'пить' авторы дают терминативную основу mala 'выпить', что не совсем правильно. Тем не менее, обе формы явно представляют один и тот же корень.
Оздоев и др. 1962: 117; Оздоев 1980: 488. Оба источника в качестве основной дают терминативную основу mal-a 'выпить'; дуратив mel-a 'пить' приводится только в [Оздоев и др. 1962: 119], причем без каких-либо конкретных указаний на смысловые различия.
Кадагидзе 1984: 433. Дуративная основа; ей соответствует терминативная основа maɬ-ar [Кадагидзе 1984: 401].
Пранахский:*maɬ-1
NED # 26. Дистрибуция: Сохранилось во всех языках-потомках. Реконструкция праформы: Соответствия полностью регулярные. Семантика и структура: Изначальная глагольная основа терминативная: *maɬ- 'выпить'. В пранахском была терминативная основа *meːɬ-, отражающая регулярное чередование гласных; однако чечен. miyl- (= miːl-) лучше объясняется как возникшее из (диалектного) грамматического варианта с инфиксом *meː[b]ɬ-.
Кадагидзе 1984: 52. Этот основной источник по бацбийскому языку дает только глагольную основу d=aqʼ-d-ar 'сушить'; прилагательное d=aqʼ-ĩ приводится в [Nikolayev & Starostin 1994: 631], источником служил, по-видимому, один из более старых бацбийских словарей (например, словаря Мациева 1932 года), хотя доподлинно это не известно.
Пранахский:*=aqʼ-i(n)1
NCED: 631. Дистрибуция: Сохранилось во всех языках-потомках. Реконструкция праформы: Соответствия регулярные. В вайнахских *a > e под влиянием суффиксального *-i-; изначальный вокализм сохранился в "чисто" глагольной основе *=aqʼ- 'сушить'. Семантика и структура: Основа изначально глагольная (*=aqʼ- 'сушить').