Grignard 1924: 548. Used for masculine and feminine objects; the neuter equivalent is urm-iː ~ hurm-iː. Quoted as hurmi ~ horma in [Ahmad et al. 2011: 52]. For the Dima subdialect, this source lists the form ǯǝmɐ 'all' = ǯamaː 'in all; taken all together, in a lump; unitedly, in the same place' [Grignard 1924: 323].
Mahapatra 1987: 87. Glossed as 'belly, bowels' in [Droese 1884: 83]. Additional synonyms: koɕo 'belly' [Mahapatra 1987: 37], glossed as 'the belly, the womb' in [Droese 1884: 54]; ɕawr-du 'abdomen, entrails' [Mahapatra 1987: 48], glossed as ɕawru 'the entrails' in [Droese 1884: 21]; ɖawqe 'abdomen' [Mahapatra 1987: 64; Droese 1884: 31]. Dictionary and textual evidence do not suffice to properly establish the default basic equivalent for the required semantics of 'belly'.
Number:5
Word:big
Kurux:koːhaː1
Grignard 1924: 378. Polysemy: 'great, big / haughty, pompous / unusual in degree / long, continued / important, weighty'. Quoted as koha in [Ahmad et al. 2011: 52].
Malto:beːɖo2
Mahapatra 1987: 99. Quoted as beɖo 'large, great' in [Droese 1884: 14]. Additional synonym: kaːpe [Mahapatra 1987: 31] (no equivalent in [Droese 1884]).
Grignard 1924: 564. Cf.: nerr ort mukkan parmyaː "a snake bit a woman"; allaː engan parmaː beddaːlagyaː, kaʈikunaː pollaː "the dog very nearly bit me". Secondary synonym: habkaʔaː-naː 'to bite; to bite off' [Grignard 1924: 283] (also said of a snake). Quoted as ɐlːɐ puɾmiya for the Dima subdialect in [Ahmad et al. 2011: 49] (where ɐlːɐ = 'dog' q.v.). For the other subdialects in the same source the default equivalent for 'bite' is listed as čab = čab-naː 'to crush, or tear to pieces, between the molar teeth; to chew, to masticate; to eat at leisure, to nibble' in [Grignard 1924: 116]. Most likely, the basic semantics 'to chew, gnaw' was mistaken here for 'to bite'.
Malto:koh-2
Mahapatra 1987: 39. Past tense stem: ko-ta-. Not attested in [Droese 1884]. Cf. qaːr- 'to bite off, to scrape with teeth' [Mahapatra 1987: 23], quoted as qaːr-e 'to bite off' in [Droese 1884: 86]. Cf. also kalk-e 'to bite off' in [Droese 1884: 49].
Mahapatra 1987: 104. Adjectival derivative from maɽɣ- 'to be black' [Mahapatra 1987: 104]. Quoted as maɽɣ-ro in [Droese 1884: 63]. Cf. also kusli 'black' [Mahapatra 1987: 35], not attested in [Droese 1884].
Grignard 1924: 423. Polysemy: 'blood / consanguinity / anger'. Cf. xẽːs-o 'red' q.v., occasionally functioning in the nominal meaning 'blood' as well. Quoted as xɛ̃šo ~ xɛso ~ xɛs in [Ahmad et al. 2011: 45]; for the Dima subdialect, this source lists the form lɐhu (= Hindi lahuː, etc.).
Grignard 1924: 426. Quoted as kočʰol ~ xočol in [Ahmad et al. 2011: 45]. Cf. also muɖɖaː, glossed as 'obsolete word, meaning bone' and said to be preserved only in two compounds (kaɽmaː-muɖɖaː 'back bone' and xeːser-muɖɖaː 'nape of the neck') [Grignard 1924: 496].
Mahapatra 1987: 25. Quoted as qoɕlu in [Droese 1884: 88].
Number:11
Word:breast
Kurux:eõːx1
Grignard 1924: 235. Meaning glossed as 'thorax; chest'. Distinct from dudʰiː 'milk; breast (female)' [Grignard 1924: 194].
Malto:buku2
Mahapatra 1987: 97. Meaning glossed as 'chest'. Quoted as buku 'the breast, the bosom' in [Droese 1884: 18]. Distinct from ɕuɕu 'breast, nipple' [Mahapatra 1987: 51]; dudi 'milk, sap, udder, breast' [Mahapatra 1987: 75] = duːde 'milk' [Droese 1884: 30], cf. also dudu 'the paps, the udder' [ibid.] (all of these latter forms borrowed from Hindi).
Grignard 1924: 540. Meaning glossed as 'to set fire to, to ignite; to light a fire, a lamp etc.; to scorch, to brand, to burn superficially'. Formally, this is a causative formation from oːl-naː 'to be on fire, to burn (intr.)' [ibid.]. Quoted as oldo 'to burn' in [Ahmad et al. 2011: 50]. Partial synonyms include dag-naː 'to light, set fire to; to set on fire; to burn (with hot iron)' [Grignard 1924: 170] and bass-naː 'to consume to ashes; to destroy by fire' [Grignard 1924: 65]. It is not easy to determine the most suitable equivalent; for the moment, we choose the only variant that is represented in both sources.
Mahapatra 1987: 26. It is not explicitly stated whether the verb is transitive or intransitive; in [Droese 1884: 89], the verb is listed as qos-e 'to be burnt, to burn'.
Mahapatra 1987: 19. Quoted as orɣu 'the finger nails' in [Droese 1884: 73].
Number:14
Word:cloud
Kurux:badaːl-iː-1
Gringard 1924: 47. Quoted as badali ~ padali in [Ahmad et al. 2011: 38]. Transparent borrowing from Indo-Aryan (cf. Hindi baːdal, etc.). Different in the Dima subdialect: bǝbɾi [ibid.] (etymology unclear).
Malto:badl-i-1
Mahapatra 1987: 92. Quoted as badel-i in [Droese 1884: 9]. See notes on Kurux for the source of borrowing. Alternate synonym: guɖro 'cloud' [Mahapatra 1987: 43], not attested in [Droese 1884].
Grignard 1924: 375. Verbal stem: 'to be cold / to be chilly / to cool down'. Applied to weather as well as objects, cf. kiːr-naː amm 'cold water'. Quoted as kir-na in [Ahmad et al. 2011: 54]. For the Dima subdialect, the same source lists the form kenɐm (etymology unclear).
Mahapatra 1987: 33; Droese 1884: 54. Meaning in both sources glossed as 'cool, cold'. Cf. also ʈaːre 'cold, freezing' [Mahapatra 1987: 60], not attested in [Droese 1884]. Distinct from panye 'cold (n.)' [Mahapatra 1987: 82].
Mahapatra 1987: 36. Past stem: ke-ɕa-. Cf. also ka-gl- 'to die' [Mahapatra 1987: 27], derived from the same root. Both variants attested as key-e [Droese 1884: 53], ka-gl-e [Droese 1884: 49] in the earlier source.
Mahapatra 1987: 6; Droese 1884: 3. Cf. also kuɕo 'dog' [Mahapatra 1987: 33], also quoted in [Droese 1884: 56] with the meaning 'a dog, a term of abuse'.
Grignard 1924: 544 (for some unexplainable reason, the word lacks its own entry in the dictionary, but is frequently encountered in others, e. g. under the causative entry oːn-taʔaː-naː 'to give a meal; to make drink'). Polysemy: 'to drink / to eat (cooked rice)', as opposed to moːx-naː 'to eat (anything but cooked rice)' q.v. Quoted as on in [Ahmad et al. 2011: 49].
Grignard 1924: 417. Participial form from xaːy-naː 'to lose moisture; to dry up'. Quoted as xay-ka ~ xay-kɛ ~ xaɛ̯-ka in [Ahmad et al. 2011: 54]; for the Dima subdialect, the same source lists the Indo-Aryan borrowing sukʰɐl instead.
Mahapatra 1987: 23. Verbal root: 'to dry'. Quoted as qaːy-e 'to become dry, to wither, to become lean, to fade' in [Droese 1884: 86]. Additionally, cf. bat- 'to dry (intr.)' [Mahapatra 1987: 92], quoted as bat-e, 3rd p. past tense bat-a 'to expose to heat for drying purposes', 3rd p. past tense bat-y-a 'to dry up (as water)' in [Droese 1884: 13].