This feature allows to generate a graphic representation of the supposed genetic relationships between the language set included in the database, in the form of a genealogical tree (it is also implemented in the StarLing software). The tree picture also includes separation dates for various languages, calculated through standardized glottochronological techniques; additionally, a lexicostatistical matrix of cognate percentages can be produced if asked for.
The tree can be generated by a variety of methods, and you can modify some of the parameters to test various strategies of language classification. The pictures can be saved in different graphic formats and used for presentation or any other purposes.
This option displays the full description for the selected database, including: (a) the complete list of primary and secondary bibliographical sources for the included languages, including brief descriptions of all titles; (b) general notes on said languages, e. g. sociolinguistic information, degree of reliability of sources, notes on grammatical and lexical peculiarities of the languages that may be relevant for the compilation of the lists, etc.; (c) details on the transcription system that was used in the original data sources and its differences from the UTS (Unified Transcription System) transliteration.
This option, when checked, uses a set of different color markers to highlight groups of phonetically similar words in different languages with the same Swadesh meaning.
Phonetic similarity between two different forms is defined in the GLD as a situation in which the aligned consonants of the compared forms (usually the first two) are deemed «similar» to each other. In order for two consonants to be «similar», they have to belong to the same «consonantal class», i.e. a group of sounds that share the same place and a similar manner of articulation. The current grouping of sounds into sound classes can be found here.
Accordingly, the aligned forms undergo a process of «vowel extraction» (all vowels are formally assumed to belong to «class H», together with «weak» laryngeal phonemes), and the individual consonants are then converted to classes, e. g. dog → TK, drink → TRNK (in comparisons, only the first two consonants will be used, so, actually TR), eat → HT (word-initial vowel is equated with lack of consonant or «weak» consonant), fly → PR (l and r belong to the same class) and so on.
If both of the first two consonants of the compared forms are found to correlate, i.e. belong to the same class, the words are deemed similar (e. g. English fly and German fliegen both have the consonantal skeleton PR). If at least one differs, the words are not deemed similar (e. g. English tooth → TT and Old Norse tɔnn → TN, although they are etymological cognates, will not pass the similarity tense because of the second position).
In most cases, checking this option will highlight phonetically similar forms that are also etymological cognates and share the same numeric cognation indexes. Occasionally, however, the checking will also yield «false positives» (accidentally phonetically similar forms that do not share a common origin) and «false negatives» (phonetically dissimilar forms, not highlighted, but actually cognate). It should be noted that one should never expect this method to yield a 100% accurate picture of etymological cognacy. Rather, the method is useful for the following goals: (a) assess the amount of phonetic change that took place between related languages; (b) give a general idea of the degree of closeness of relationship for those languages where phonetic correspondences have not yet been properly established; (c) assess the average number of «chance similarities» that may arise between different languages.
The last task is particularly instructive if the «Highlight...» option is used between two different languages from different databases, i.e. not related to each other or distantly related: in most cases, it will yield around 2-3 accidental color highlights, but occasionally, the count may go as high up as 5 or 6.
This option unfolds all of the notes that accompany the individual forms in the database. Sometimes these notes only consist of a basic reference to the bibliographical source, but at other times, they can be quite expansive, which makes browsing through the wordlist quite cumbersome. By default, the notes stay hidden (each note can also be opened separately by clicking on the sign next to the word).
Bender & Malik 1980: 95. Nominal and adjectival use; meaning glossed as 'all, entire, everything, whole; each'. Quoted as kāɛ̄ in [Stirtz 2012: 154]. Cf. kayà ~ keyà (Marno) 'all' in [Verri 1955: 306].
Bender & Malik 1980: 68. Plurale tantum. Quoted as d̪ùː-gg in [Stirtz 2012: 110]. Cf. dudu-g 'ashes' (Marno) in [Verri 1955: 303] (an earlier variant with unelided intervocalic -d-, important for external comparison).
Bender & Malik 1980: 43. Quoted as ǝ́ːr in [Stirtz 2012: 43]. Additional synonym (a more generic term): bǝ̀gā, pl. bǝ̀gā-g, with polysemy: 'bark of tree / chip of wood / eggshell / husk / paper / peel / rind / shell' [Bender & Malik 1980: 48]. Cf. also the derived verb bǝ́g-s- 'to peel (off)' [ibid.]. According to the authors, the root here is báː-, but it is unclear how they determine this.
Bender & Malik 1980: 111. Meaning glossed as 'big, great, huge, large, spacious, stout'. Derived form: mǝd-ǝn-dǝg 'enormous'. Quoted as mādā, pl. mā-ŋg in [Stirtz 2012: 157]. An additional synonym, also found in [Stirtz 2012: 157], is dɔ́mɔ̄l, pl. dɔ́mɔ̄l-g 'big'. Cf. maːt-én, pl. má-ŋga (Seligman) 'big' in [Verri 1955: 307]; cf. also the strange form fanseːr (Marno) 'big' in [Verri 1955: 304].
Bender 1997: 204. The form by itself means 'fowl'; the more generic meaning 'bird' is expressed by the idiomatic formation mɛʓe-na-aiyǝ, literally 'fowl of wilds' [Bender 1997: 214]. Quoted as meʓe 'bird; hen' in [Evans-Pritchard 1932: 9, 11].
Bender & Malik 1980: 87. Polysemy: 'to bite / to sting'. Past stem: iɬ-. Cf. idì ganì 'to bite' (Marno) in [Verri 1955: 305] (unclear structure of the expression).
Bender & Malik 1980: 68. Also dùì-n with the definite suffix -n. Quoted as d̪ùì, def. form d̪ùī-n in [Stirtz 2012: 162]. Cf. ena podé 'black' (De Pruyssenaere) in [Verri 1955: 304] (probably a mistake, since podé actually = 'white' q.v., whereas the form ena is just a copula, but not a negative one).
Bender & Malik 1980: 38. Plural: afǝɬ-g. Quoted as áfá-d̪ in [Stirtz 2012: 23]. Cf. afà-k 'blood' (Marno) in [Verri 1955: 301] (probably the plural form with elided -ɬ-).
Bender & Malik 1980: 41. Plural: ám-g. The plural form also means 'skeleton'. Quoted as áːm in [Stirtz 2012: 30]. Cf. aːm 'bone' (Marno) in [Verri 1955: 301].
Not properly attested in our main source, but cf. kŭga 'chest' in [Evans-Pritchard 1932: 10]. Cf. also sg. iːwi-ɕɛ, pl. iwiː-di 'breast (female)' [Bender 1997: 205].
Not properly attested in our main source, but cf. an=kwa 'chest' in [Evans-Pritchard 1932: 10]. Cf. ǝwiː-di ~ ıwiː-di 'breast (female)' [Bender 1997: 205].
Bender & Malik 1980: 104. Plural form of kúnd 'heart' q.v., glossed as 'breasts / chest'. Quoted as kúnd̪ 'chest' in [Stirtz 2012: 83]. Distinct from wīːd, pl. wīɬ-g 'breast, nipple, teat, udder' [Bender & Malik 1980: 160], quoted as wīː-d̪ in [Stirtz 2012: 22].
Bender & Malik 1980: 55. Several other synonyms in the same source: (a) harˈiːg- 'to burn', borrowed from Arabic [Bender & Malik 1980: 85]; (b) nǝ́m- 'to burn (fire, pepper)', most likely a secondary meaning of nǝ́m- 'to eat' q.v., glossed as a transitive verb [Bender & Malik 1980: 122]; (c) túī- 'to burn' [Bender & Malik 1980: 152]; since the noun tùì 'ruins' is probably derived from this verb, the more exact meaning may be 'to burn down' (completely, to the ground, etc.). Cf. also bà 'to burn' (Marno) in [Verri 1955: 302].
Bender & Malik 1980: 39. Polysemy: 'chilly, cold, cool / calm / blunt, dull'. Quoted as ǝ́íl-d̪ 'cold' in [Stirtz 2012: 37]. Cf. eil-to-nomà 'cold' (Marno) in [Verri 1955: 304]; the obviously related simpler form ail-tu (Marno), however, is listed in the same source with the nominal meaning 'wind' [Verri 1955: 301].
Bender & Malik 1980: 112. Polysemy: 'to drink / to lick / to sip / to smoke / to evaporate'. The root is identified as mag- in [Stirtz 2012: 193] (cf. imper. sg. māː, imper. pl. mǝ́-d̪ǝ̄, etc.). Cf. madà (Marno) 'to drink' [Verri 1955: 307].