This feature allows to generate a graphic representation of the supposed genetic relationships between the language set included in the database, in the form of a genealogical tree (it is also implemented in the StarLing software). The tree picture also includes separation dates for various languages, calculated through standardized glottochronological techniques; additionally, a lexicostatistical matrix of cognate percentages can be produced if asked for.
The tree can be generated by a variety of methods, and you can modify some of the parameters to test various strategies of language classification. The pictures can be saved in different graphic formats and used for presentation or any other purposes.
This option displays the full description for the selected database, including: (a) the complete list of primary and secondary bibliographical sources for the included languages, including brief descriptions of all titles; (b) general notes on said languages, e. g. sociolinguistic information, degree of reliability of sources, notes on grammatical and lexical peculiarities of the languages that may be relevant for the compilation of the lists, etc.; (c) details on the transcription system that was used in the original data sources and its differences from the UTS (Unified Transcription System) transliteration.
This option, when checked, uses a set of different color markers to highlight groups of phonetically similar words in different languages with the same Swadesh meaning.
Phonetic similarity between two different forms is defined in the GLD as a situation in which the aligned consonants of the compared forms (usually the first two) are deemed «similar» to each other. In order for two consonants to be «similar», they have to belong to the same «consonantal class», i.e. a group of sounds that share the same place and a similar manner of articulation. The current grouping of sounds into sound classes can be found here.
Accordingly, the aligned forms undergo a process of «vowel extraction» (all vowels are formally assumed to belong to «class H», together with «weak» laryngeal phonemes), and the individual consonants are then converted to classes, e. g. dog → TK, drink → TRNK (in comparisons, only the first two consonants will be used, so, actually TR), eat → HT (word-initial vowel is equated with lack of consonant or «weak» consonant), fly → PR (l and r belong to the same class) and so on.
If both of the first two consonants of the compared forms are found to correlate, i.e. belong to the same class, the words are deemed similar (e. g. English fly and German fliegen both have the consonantal skeleton PR). If at least one differs, the words are not deemed similar (e. g. English tooth → TT and Old Norse tɔnn → TN, although they are etymological cognates, will not pass the similarity tense because of the second position).
In most cases, checking this option will highlight phonetically similar forms that are also etymological cognates and share the same numeric cognation indexes. Occasionally, however, the checking will also yield «false positives» (accidentally phonetically similar forms that do not share a common origin) and «false negatives» (phonetically dissimilar forms, not highlighted, but actually cognate). It should be noted that one should never expect this method to yield a 100% accurate picture of etymological cognacy. Rather, the method is useful for the following goals: (a) assess the amount of phonetic change that took place between related languages; (b) give a general idea of the degree of closeness of relationship for those languages where phonetic correspondences have not yet been properly established; (c) assess the average number of «chance similarities» that may arise between different languages.
The last task is particularly instructive if the «Highlight...» option is used between two different languages from different databases, i.e. not related to each other or distantly related: in most cases, it will yield around 2-3 accidental color highlights, but occasionally, the count may go as high up as 5 or 6.
This option unfolds all of the notes that accompany the individual forms in the database. Sometimes these notes only consist of a basic reference to the bibliographical source, but at other times, they can be quite expansive, which makes browsing through the wordlist quite cumbersome. By default, the notes stay hidden (each note can also be opened separately by clicking on the sign next to the word).
Stevenson 2000: 105. Allegedly distinct from árǝ̀k 'stomach' [ibid.]. It is, however, precisely that second word that is listed as árik 'abdomen' in [MacDiarmid & MacDiarmid 1931: 159]. Cf., however, kárnd̪à 'belly' vs. buš 'intestines' in [Rilly 2009: 523].
Stevenson 2000: 105. Cf. paradigmatic information in [Stevenson et al. 1992: 42]: imperative ŋwɔ̀d̪-ɛ̀, present ŋwɔ̀d̪-ǝ̄l, past nd̪ò. Quoted as imperfective ŋgwɔ̄d-ǝ́l, imperative ŋwɔ̄d̪-ɛ̀ in [Rilly 2009: 482].
Stevenson 2000: 105; Stevenson 1957: 175. According to the latter source, with polysemy: 'black / blue'. Quoted as t̪è=bī-ò, Mandal dialect t̪è=bī-è in [Rilly 2009: 486]. Cf. also the expressive reduplicated term sùl-sùl 'very black' in [Rilly 2009: 486].
Stevenson 2000: 105. In [Stevenson 1957: 171], transcribed as wʋli ~ wıli. Quoted as wili in [MacDiarmid & MacDiarmid 1931: 159]; as wúlí ~ wílí in [Rilly 2009: 507].
Stevenson 2000: 105. Transcribed as walɛ in [Stevenson 1957: 171]. Quoted as ole in [MacDiarmid & MacDiarmid 1931: 159]; as ɔ́lɛ̀ in [Rilly 2009: 507].
Only attested in the old source [MacDiarmid & MacDiarmid 1931: 159], so somewhat dubious. The equivalent for 'female breast' is most likely kāšì [Stevenson 2000: 105], quoted as kaši 'breast' in [MacDiarmid & MacDiarmid 1931: 159] and as káší in [Rilly 2009: 510]. The additional form kɔfurka 'breast' in [Stevenson 2000: 105] seems actually to be an Afitti form (see notes on Afitti). (although in [Stevenson 1957: 172], the form kɔfʋrka is actually listed as Afitti).
Stevenson 1957: 172 (transcribed as kɔfʋrka). Listed as kɔfurka in [Stevenson 2000: 105] under Nyimang, though the form is actually Afitti. This is further confirmed by its earlier attestation as kofurkáː 'chest' in [MacDiarmid & MacDiarmid 1931: 159]. Distinct from kásɛ̀ 'breast' (most likely, female) in [Stevenson 2000: 105; Rilly 2009: 510], quoted as kasi in [MacDiarmid & MacDiarmid 1931: 159].
Stevenson 2000: 105. The imperfective stem is glossed as t̪=òs-ì [ibid.]. Cf. paradigmatic information in [Stevenson et al. 1992: 42]: imperative t̪=òʓ-ì, present g=ōʓ-ı̀l, past t̪=òʓ-ù. Distinct from 'to kindle, light fire (tr.)': imperative t̪=òs-ì, present k=ōs-ı̀l, past t̪=òs-ù [ibid.].
Stevenson 2000: 105. Literally = 'sky's fat'. Quoted as árīŋ-ɔ̀ kwúl in [Rilly 2009: 489]. For the Mandal dialect, Rilly [ibid.] lists the form d̪ɔ́íd ~ d̪ɔ́íd̪í, transparently borrowed from Hill Nubian.
Stevenson 2000: 105. The first syllable seems to be of prefixal origin: cf. the derivation of this word from šil 'fresh' in [Stevenson 1957: 174]. For the Mandal dialect, Rilly quotes the form kāùrìg, most likely borrowed from Hill Nubian [Rilly 2009: 459].
Stevenson 2000: 105. Also ɔrɛʔ-ɔrɛk id. (semantic difference is unknown). In [Rilly 2009: 459], only this latter equivalent is listed, in the form ɔ̄rɛ̄-ɔ̄rɛ̀-g, and is explained as a borrowing from Hill Nubian (cf. Proto-Hill Nubian *orog 'cold').
Stevenson 2000: 105. Initial t̪= is most likely of prefixal origin. Cf. paradigmatic information in [Stevenson et al. 1992: 43]: imperative t̪=àr, suppletive present kwɔ́t̪ǝ̄nàì, past t̪ʋ̄kù. Quoted as imperative t̪=ār, present kwɔ̀t̪énaì, past t̪ūkū in [Rilly 2009: 522].
Stevenson 2000: 105. Indefinite stem. The definite stem is non-suppletive: lū-à, with a different suffix. Cf. lo 'death' in [Stevenson 1957: 174]. Cf. paradigmatic information in [Stevenson et al. 1992: 53]: indefinite lwè, indefinite plural gwɔ̀sàg, definite lūà, definite plural gwɛ̀šèi. Quoted as lū ~ luì, definite lūā, Mandal dialect lɔ̄ ~ lwī in [Rilly 2009: 483].
Stevenson 2000: 105. Transcribed as gı́l in [Stevenson 1957: 172]. Quoted as gil in [MacDiarmid & MacDiarmid 1931: 159] (incorrectly listed as 'sun' because of an obvious print error); as gíl, Mandal dialect ʓíl in [Rilly 2009: 433].
Stevenson 2000: 105. Transcribed as wı̀l in [Stevenson 1957: 172]. Quoted as wil in [MacDiarmid & MacDiarmid 1931: 159] (incorrectly listed as 'sun' because of an obvious print error); as wúl in [Rilly 2009: 433].
Stevenson 2000: 105. Indefinite stem. Quoted as li- ~ le- in [Stevenson 1957: 173]. The definite stem is listed ibid. as t̪w=ıl ~ t̪ʋ=l, with prefixation. Cf. paradigmatic information in [Stevenson et al. 1992: 53]: indefinite sg. lì, pl. lì-dì, definite sg. t̪=wìl, pl. t̪=wı̄l-dì. Quoted as definite t̪=wîl, indefinite líì in [Rilly 2009: 426]; cf. also Mandal dialect definite t̪=ūlì, indefinite lì [ibid.].
Stevenson 2000: 105. Cf. paradigmatic information in [Stevenson et al. 1992: 44]: imperative dáì, suppletive present sg. ɲı̀l, pl. sı́l, past ɲɔ̀. Quoted as d̪aù ~ d̪áwɔ̀r, imperative d̪aí in [Rilly 2009: 426].